There are two main types of Bible texts. These would be the PURE manuscripts (and faithful copies of them) that came to us from the JEWS (in the Old Testament), and Christians (in the New Testament), and the CORRUPTED texts that have been changed by evil people who didn't agree with what the text actually said, and corrupted it by subtracting or inserting words.
The apostle Paul warns us that in his day that there were people who were changing the word of God. We read...
2 Cor. 2:17 For we are not as many, which corrupt the word of God: but as of sincerity, but as of God, in the sight of God speak we in Christ.
He further stated:
2 Cor. 4:2 But have renounced the hidden things of dishonesty, not walking in craftiness, nor handling the word of God deceitfully; but by manifestation of the truth commending ourselves to every man's conscience in the sight of God.
Thus, according to the Apostle Paul, there were people who took the TRUE TEXT of the Bible, and through DISHONESTY and DECEIT, they changed the word of God (CORRUPTING IT). This was WRONG!!! But it happened.
The question then arises, which texts are the PURE line of Bible Texts, and which are the CORRUPTED line?
This page will give information on which are the RIGHT TEXTS (PURE LINE) and which are the PERVERTED TEXTS (CORRUPTED LINE).
Simply put, the PURE LINE of manuscripts are those from JERUSALEM (the Old Testament in Hebrew) and close thereby, and those from Antioch of Syria (in Greek in the New Testament), where the followers of Jesus were first called Christians (according to Acts 11:26) This would be the Hebrew Masoretic Text and all the manuscripts in Greek that we know as the Greek Textus Receptus today.
The CORRUPTED LINE of bible manuscripts are the ALEXANDRIAN TEXTS which come from Alexandria, Egypt or close thereby and Rome, Italy. These texts in Greek and Latin, and sometimes Greek (like the Vaticanus and Sinaiticus) as full of errors, mistakes, omissions and additions. That's why they are the corrupt texts. They are also the Catholic texts, and today they are called the CRITICAL TEXTS.
Hay dos tipos principales de textos bíblicos. Estos serían los manuscritos PUROS (y copias fieles de ellos) que nos llegaron de los JUDÍOS (en el Antiguo Testamento) y de los Cristianos (en el Nuevo Testamento), y los textos CORRUPTOS que han sido cambiados por personas malvadas que no están de acuerdo con lo que el texto realmente dice, y lo corrompió por quitar o insertar palabras.
El apóstol Pablo nos advierte que en su día había personas que estaban cambiando la palabra de Dios. Leemos...
2 Cor. 2:17 Porque no somos como muchos, mercaderes falsos que corrompen la palabra de Dios: antes como de sinceridad, como de Dios, delante de Dios, hablamos en Cristo.
Además declaró:
2 Cor. 4:2 Antes hemos renunciado a las cosas encubiertas de vergüenza, no andando con astucia, ni adulterando la palabra de Dios; mas por manifestación de la verdad encomendándonos a nosotros mismos a la conciencia de todo hombre delante de Dios.
Asi, según el apóstol Pablo, hubo personas que tomaron el TEXTO VERDADERO de la Biblia, y a través de DESHONESTIDAD y ENGAÑO, cambiaron la palabra de Dios (CORRUPTÁNDOLA). ¡Qué malo es esto!!! Pero, sucedió.
Entonces esta página te dará información sobre cuales son los TEXTOS CORRECTOS (LA LÍNEA PURA) y cuales son los TEXTOS PERVERTIDOS (LA LÍNEA CORRUPTA?)
Simplemente explicado, la LÍNEA PURA viene de los manuscritos de JERUSALÉN (el Antiguo Testamento en hebreo) y alrededor de esta región, y Antioquía de Siria (el Nuevo Testamento en griego), donde los seguidores de Jesús fueron llamados cristianos por primera vez (de acuerdo con Hechos o Actos 11:26). Estó sería el texto hebreo masorético y todos los manuscritos en griego que hoy conocemos como el Textus Receptus griego.
La LÍNEA CORRUPTA de los manuscritos de la Biblia son los TEXTOS ALEJANDRINOS que vienen de Alejandría, Egipto o cerca de allí y Roma, Italia. Estos textos, en griego y latín, y algunas veces griego (como el Vaticano y Sinaítico), están llenos de errores, errores, omisiones y adiciones. Por esto, son los textos corruptos. También son los Textos Católicos, y hoy se llaman los TEXTOS CRÍTICOS.
The Holy Scriptures, or the "oracles of God" were given to the Jews (Romans 3:2). The Bible tells us that God gave the tribe of Levi the duty of keeping and copying God's words. These Levitical priests who preserved God's word were the scribes (like Ezra in Ezra 7:6,11), whose job was to copy the Old Testament faithfully. As time progressed, they eventually were called The Masoretes.
These scribes were very tedious in their work and went to great lengths to make sure they copied God's word without error, being careful to duplicate faithful copies of the originals. In their copying they had rules, in which they went word by word, and letter by letter, and then they counted the number of words and letters on each page forward and backwards. If the page had more than two mistakes, it was destroyed, and the scribe had to start again.
This pure, undefiled Hebrew text is today called the Hebrew Masoretic Text, and it has been preserved for us today in the Hebrew Ben-Chayim text of the Old Testament, printed in 1524 in Venice by a man named Bomberg.
This Hebrew text is what many true Bible Believers accept as the PURE Bible Text of the Old Testament.
Las Sagradas Escrituras, o los "oráculos de Dios", fueron dadas a los judíos (Romanos 3: 2). La Biblia nos dice que Dios le dio a la tribu de Leví el deber de guardar y copiar las palabras de Dios. Estos sacerdotes levitas que preservaron la palabra de Dios fueron los escribas (como Esdras en Esdras 7: 6,11), cuyo trabajo era copiar fielmente el Antiguo Testamento. A medida que pasaba el tiempo, finalmente se les llamó Los Masoretes. Estos escribas eran muy tediosos en su trabajo y hacían todo lo posible para asegurarse de que copiaran la palabra de Dios sin error, teniendo cuidado de duplicar copias fieles de los originales. Al copiar tenían reglas, en las que iban palabra por palabra y letra por letra, y luego contaban el número de palabras y letras en cada página hacia adelante y hacia atrás. Si la página tenía más de dos errores, se destruía y el escriba tenía que empezar de nuevo. Este texto hebreo puro e inmaculado se llama hoy Texto hebreo masorético, y ha sido preservado para nosotros hoy en día en el texto hebreo Ben-Chayim del Antiguo Testamento, impreso en 1524 en Venecia por un hombre llamado Bomberg. Este texto hebreo es lo que muchos verdaderos creyentes de la Biblia aceptan como el Texto Bíblico PURO del Antiguo Testamento.
The Bible tells us that the early Church left Israel and Jerusalem, and went North to Antioch of Syria. It was there, that the disciples of Jesus were first called "Christians" according to Acts 11:26. Thus, it would logical that it would in that region that we would find the writings of the early church and faithful copies of them.
The New Testament was originally written in Koine A Greek, or the the language of the common people of the time. As we look at the surrounding area of Antioch, we find that today we have over 5,309 Greek New Testament documents that make up the Greek New Testament "Received Text" also known as the "Textus Receptus." It is also called the: "The Majority Text," for this is where we find the majority of Greek manuscripts that we have today. These are known as the "Byzantine family" of manuscripts, which we believe are the outstanding faithful copies of the true New Testament used by the early church Fathers.
La Biblia nos dice que la Iglesia primitiva dejó Israel y Jerusalén, y se fue al norte a Antioquía de Siria. Fue allí donde los discípulos de Jesús fueron llamados primero "cristianos" según Hechos 11:26. Por lo tanto, sería lógico que en esa región encontraríamos los escritos de la iglesia primitiva y copias fieles de ellos.
El Nuevo Testamento fue escrito originalmente en griego koiné A, o el idioma de la gente común de la época. Cuando miramos el área circundante de Antioquía, encontramos que hoy tenemos más de 5.309 documentos del Nuevo Testamento griego que componen el "Texto Recibido" del Nuevo Testamento griego también conocido como el "Textus Receptus". También se le llama: "El texto mayoritario", porque aquí es donde encontramos la mayoría de los manuscritos griegos que tenemos hoy. Estos son conocidos como la "familia bizantina" de manuscritos, que creemos son las copias fieles sobresalientes del verdadero Nuevo Testamento usado por los Padres de la iglesia primitiva.
As before mentioned, the Old Testament was originally written in Hebrew, the language of the Jews. And, it was supposed to be protected and preserved by the Levitical priesthood only. However, there were some translations of it made into other languages, especially into Greek. One of these translations of the Hebrew Old Testament is called the "Septuagint,"(meaning "Seventy"), also known as simply the LXX. Some today claim the Septuagint to be as old as 200-300 B.C. They further teach that it's called "Septuagint" because it was, according to them, the work of 70 different Hebrew scholars. They assert this claim based upon a letter by Aristeas to his brother Philocrates, supposedly written during the reign of Ptolemy II Philadephus (285-247). The letter claims 72 Jewish scribes, 2 from each of the 12 tribes of Israel, came to Alexandria, Egypt to translate the Hebrew Bible into Greek, doing so in 72 days.
Many modern scholars have swallowed this idea, and believe it to be true, but there are many troubling details about such a story. First, why is it called the Septuagint, if there were 72 translators, and not 70? Second, the tribe of LEVI was the tribe of scribes, and not the other 11 tribes. Third, God told the Jews in their own Old Testament NOT to go to Egypt. (Jer. 42:19). And fourth, the Septuagint is full of errors and mistakes. Would the Jews have MISCOPIED their pure Hebrew texts into another language? Of course not.
So, the Septuagint as a translation has many problems. Dr. D. A. Wait states of the LXX, "The Septuagint is inaccurate and inadequate and deficient as a translation."
Yet, many modern scholars today claim that this is a good translation and even would have been the version that Jesus would have used during his earthly ministry. (We know that is NOT TRUE, as Jesus spoke HEBREW to his own Jewish people, according to the New Testament itself).
The more likely origin of the LXX is that is was the work of an Alexandrian scholar named Origen, who was deeply into philosophy. He preserved several versions in his work known as the Hexapla, a six column parallel Bible in which the first column was the Hebrew Text, the second a Greek Transliteration, the third the version of Aquila, the forth the version of Symmachus, the fifth of Origen himself, and the sixth of Theodotion.
Thus, the Septugaint or LXX most likely was Origen's own translation in the fifth column of his work, and due to the man errors in that translation, it should not be taken seriously by true Bible Believers.
Como se mencionó anteriormente, el Antiguo Testamento fue escrito originalmente en hebreo, el idioma de los judíos. Y se suponía que debía ser protegido y preservado únicamente por el sacerdocio levítico. Sin embargo, se hicieron algunas traducciones a otros idiomas, especialmente al griego. Una de estas traducciones del Antiguo Testamento hebreo se llama la "Septuaginta" (que significa "Setenta"), también conocida simplemente como la LXX. Algunos afirman hoy que la Septuaginta es tan antigua como 200-300 a. C. Además, enseñan que se llama "Septuaginta" porque, según ellos, fue obra de 70 eruditos hebreos diferentes. Afirman esta afirmación basándose en una carta de Aristeas a su hermano Filócrates, supuestamente escrita durante el reinado de Ptolomeo II Filadefo (285-247). La carta afirma que 72 escribas judíos, 2 de cada una de las 12 tribus de Israel, vinieron a Alejandría, Egipto, para traducir la Biblia hebrea al griego, y lo hicieron en 72 días.
Muchos eruditos modernos se han tragado esta idea y creen que es verdad, pero hay muchos detalles preocupantes sobre tal historia. Primero, ¿por qué se llama la Septuaginta, si hubo 72 traductores y no 70? Segundo, la tribu de LEVI era la tribu de los escribas, y no las otras 11 tribus. En tercer lugar, Dios les dijo a los judíos en su propio Antiguo Testamento que NO fueran a Egipto. (Jer. 42:19). Y cuarto, la Septuaginta está llena de errores y equivocaciones. ¿Los judíos habrían MISCOPIADO sus textos hebreos puros a otro idioma? Por supuesto no.
Entonces, la Septuaginta como traducción tiene muchos problemas. El Dr. D. A. Wait afirma de la LXX: "La Septuaginta es inexacta, inadecuada y deficiente como traducción".
Sin embargo, muchos eruditos modernos afirman hoy que esta es una buena traducción e incluso habría sido la versión que Jesús habría usado durante su ministerio terrenal. (Sabemos que NO es VERDAD, ya que Jesús habló HEBREO a su propio pueblo judío, según el mismo Nuevo Testamento).
El origen más probable de la LXX es que fue obra de un erudito alejandrino llamado Orígenes, que estaba profundamente interesado en la filosofía. Conservó varias versiones de su obra conocida como Hexapla, una Biblia paralela de seis columnas en la que la primera columna era el texto hebreo, la segunda una transliteración griega, la tercera la versión de Aquila, la cuarta la versión de Symmachus, la quinta de Orígenes mismo, y el sexto de Theodotion.
Por lo tanto, la Septugaint o LXX probablemente fue la traducción del propio Orígenes en la quinta columna de su obra, y debido a los errores del hombre en esa traducción, los verdaderos creyentes de la Biblia no deberían tomarla en serio.
Many scholars today have departed from the Hebrew Masoretic Text, seeking a "Critical Text" reading instead. One of these "critical text" Old Testament bibles is the revision of the Leningrad complete Old Testament from 1008 A.D., codenamed "L," by the German theologian Rudolf Kittel. He used this Hebrew text to produce his own eclectic Hebrew Old Testament text. And, many modern translations of the Bible today are based upon his altered critical text. But, question: "Did God give the Bible originally to the Jews, or did God give it to the Nazis ( Germans)?" I think you know the answer.
Muchos eruditos de hoy se han apartado del Texto hebreo masorético, buscando en su lugar una lectura de "Texto crítico". Una de estas biblias del Antiguo Testamento de "texto crítico" es la revisión del Antiguo Testamento completo de Leningrado de 1008 d.C., con el nombre en código "L", por el teólogo alemán Rudolf Kittel. Usó este texto hebreo para producir su propio texto ecléctico del Antiguo Testamento en hebreo. Y muchas traducciones modernas de la Biblia de hoy se basan en su texto crítico alterado. Pero, pregunta: "¿Dios les dio la Biblia originalmente a los judíos, o se la dio Dios a los nazis (alemanes)?" Creo que sabes la respuesta.
The Vulgate is the work of Jerome, a catholic scribe who in 382 A.D. was commissioned by Pope Damasus to revise the old Latin text used by the Roman church. Jerome traveled all over Israel, Egypt, and Syria in his massive revision of the bible, and completed his work in about 405 A.D. It eventually became the official version of the Roman Catholic Church, and is now known today as the LATIN VULGATE.
Was the Latin Vulgate perfect? Of course not. Jerome began with the pure old Latin text of the Waldenses, and changed it with many critical texts, many of which had many errors for they had been messed with and changed by man. One text Jerome used was the text of Origen, who most likely is the author of the Septuagint or LXX. To corrupt his translation, Jerome further went to the famous library of Eusebius, where he found the many voluminous manuscripts of Origen, using them often and choosing to follow them and their mistakes, rather than the pure texts of the early Church.
Cassidoro de Reina says the following about the corrupt Latin Vulgate of Jerome...
"First, we declare that we have not followed completely or in all the old Latin translation, that is in common use: for although its ancient authority is mighty, neither one or the other should excuse the many errors that it has, departing so many innumerable times from the truth of the Hebrew text; others adding; others transposing from one place to another, all of which though could well be prevented, it cannot be denied."
Thus, the Latin Vulgate is NOT a pure translation, and is full of many errors and mistakes. It could, therefore, be called an early CRITICAL TEXT, as it's not the translation of the early latin (known as the Old Itala) which was closer to the original bible texts, rather it's a retranslation and revision of it with many changes made by Jerome.
La Vulgata es obra de Jerónimo, un escriba católico que en 382 d.C. recibió el encargo del Papa Dámaso de revisar el antiguo texto en latín utilizado por la iglesia romana. Jerónimo viajó por todo Israel, Egipto y Siria en su revisión masiva de la Biblia, y completó su trabajo alrededor del 405 d.C. Con el tiempo se convirtió en la versión oficial de la Iglesia Católica Romana, y ahora se conoce como el VULGATO LATINO.
¿Fue perfecta la Vulgata Latina? Por supuesto no. Jerónimo comenzó con el antiguo texto latino puro de los valdenses y lo cambió con muchos textos críticos, muchos de los cuales tenían muchos errores porque habían sido manipulados y cambiados por el hombre. Un texto que usó Jerónimo fue el de Orígenes, quien probablemente es el autor de la Septuaginta o LXX. Para corromper su traducción, Jerónimo fue a la famosa biblioteca de Eusebio, donde encontró los numerosos y voluminosos manuscritos de Orígenes, usándolos a menudo y eligiendo seguirlos y sus errores, en lugar de los textos puros de la Iglesia primitiva.
Cassidoro de Reina dice lo siguiente sobre la corrupta Vulgata Latina de Jerónimo ...
"Primero, declaramos que no hemos seguido completamente o en toda la antigua traducción latina, que es de uso común: porque aunque su antigua autoridad es poderosa, ni uno ni otro deben excusar los muchos errores que tiene, partiendo de tantos innumerables veces de la verdad del texto hebreo; otros agregan; otros se trasladan de un lugar a otro, todo lo cual, aunque bien podría evitarse, no se puede negar ".
Por lo tanto, la Vulgata latina NO es una traducción pura y está llena de muchos errores y equivocaciones. Por lo tanto, podría llamarse un TEXTO CRÍTICO temprano, ya que no es la traducción del latín temprano (conocido como el Antiguo Itala) que estaba más cerca de los textos bíblicos originales, sino que es una retraducción y revisión del mismo con muchos cambios realizados por Jerome.
Codex Sinaiticus, also known as "Aleph" is a corrupt Greek Bible manuscript found by Constantine von Tischendorf in 1844 in a Roman Catholic monastery in Santa Catalina, Egpyt, at the the base of what many believe to be Mt. Sinai, (hence the name "Sinaiticus"). It was found by Tischendorf IN A WASTE BASKET, as the monks in the monastery viewed the manuscript with much disdain, finding many errors and mistakes in the text. For this reason, they threw it out, intending to BURN IT. Tischendorf found it and rescued it from the fire, not for the text itself of the New Testament (which had many errors and omissions), but because it contained several extracanonical books, which he was interested in reading (Shepherd of Hermas, the Epistle of Barnabas, etc.).
The Sinaitcus today is scattered among several national libraries in the world. Some assume that it once contained the entire Old and New Testament, but only about half of the Greek O.T. survived. In the New Testament, there are many missing words, verses, and even whole sentences. Clearly it is not a good and outstanding representative of a copy of the pure word of God. Someone messed with it, changing it in many places.
Many scholars today, however, claim it is a great manuscript and date its antiquity to 400-600 years after Jesus. And, many have taken this codex, along with the codex Vaticanus, and made their own CRITICAL TEXT translations of the Greek New Testament. This is would include: Westcott and Hort, and Nestle-Aland. Two "ecclectic" critical text Greek New Testaments. Interestingly enough, many of the changes made in these critical texts are DOCTRINAL in nature, often attacking the deity of Jesus Christ.
True Bible Believers, therefore, recognize that the Sinaiticus is a corrupted manuscript which should NOT be viewed as pure and part of the early true Church, rather it's a manuscript that has been messed with by gnostics and apostate Christians who changed many key verses, for they didn't believe what the true word of God said.
El Codex Sinaiticus, también conocido como "Aleph" es un manuscrito de la Biblia griega corrupto encontrado por Constantine von Tischendorf en 1844 en un monasterio católico en Santa Catalina, Egpyt, en la base de lo que muchos creen que es el monte. Sinaí, (de ahí el nombre "Sinaiticus"). Fue encontrado por Tischendorf EN UNA CESTA DE RESIDUOS, ya que los monjes del monasterio vieron el manuscrito con mucho desdén, encontrando muchos errores y equivocaciones en el texto. Por eso lo tiraron con la intención de QUEMARLO. Tischendorf lo encontró y lo rescató del fuego, no por el texto mismo del Nuevo Testamento (que tenía muchos errores y omisiones), sino porque contenía varios libros extracanónicos, que le interesaba leer (Pastor de Hermas, Epístola de Bernabé, etc.).
El Sinaitcus hoy se encuentra disperso entre varias bibliotecas nacionales del mundo. Algunos asumen que alguna vez contuvo todo el Antiguo y Nuevo Testamento, pero solo alrededor de la mitad del griego O.T. sobrevivió. En el Nuevo Testamento, faltan muchas palabras, versículos e incluso oraciones completas. Claramente no es un representante bueno y sobresaliente de una copia de la pura palabra de Dios. Alguien se metió con él, cambiándolo en muchos lugares.
Muchos eruditos de hoy, sin embargo, afirman que es un gran manuscrito y fechan su antigüedad entre 400 y 600 años después de Jesús. Y muchos han tomado este códice, junto con el códice Vaticanus, y han hecho sus propias traducciones de TEXTO CRÍTICO del Nuevo Testamento griego. Esto incluiría: Westcott y Hort y Nestlé-Aland. Dos textos críticos "eclécticos" del Nuevo Testamento griego. Curiosamente, muchos de los cambios realizados en estos textos críticos son de naturaleza DOCTRINAL, y a menudo atacan a la deidad de Jesucristo.
Los verdaderos creyentes de la Biblia, por lo tanto, reconocen que el Sinaítico es un manuscrito corrupto que NO debe ser visto como puro y como parte de la verdadera Iglesia primitiva, sino que es un manuscrito que ha sido manipulado por gnósticos y cristianos apóstatas que cambiaron muchos versículos clave, porque no creyeron lo que decía la verdadera palabra de Dios.
The Codex Vaticanus was discovered in the VATICAN in ROME (where the Pope lives) in 1482, and was taken to Paris during the time of Napoleon. It was written on 759 pages of vellum (animal skin) and is claimed by some to be a 4th century manuscript.
This manuscript is accepted by many scholars as a great Greek manuscript, and many use it in their modern translating of new versions. However, when one actually studies the text of the Vaticanus, they find that like the Sinaiticus, it differs much from Textus Receptus Greek New Testament, and is full of errors, omissions, and mistakes. In fact there are over 3000 differences between the Vaticanus and Sinaiticus in just the first four books (the gospels).
Large sections of the Vaticanus are missing. The orignal 20 leaves containting Gen. 1:1-46:28 are missing. It also contains many other omissions, which curiously enough, often appear to be doctrinal attacks on the deity of Christ and more. Could it be another text that was messed with by gnostics and apostates in the early part of the Church age?
Despite the many omissions, errors, and doctrinal blunders in the Vaticanus, many scholars today want to believe it is the best because it is the oldest existing manuscript we have. Because of this, it has been used in many modern Bible translations, all of which also contain many doctrinal errors and attacks on the deity of Christ. How sad.
Because of their hatred to the Textus Receptus, Westcott and Hort chose to take the Vaticanus and the Sinaiticus and use them to make their own New Testament Text, a Critical Text, in which they sought to overthrow the true word of God. Interestingly enough, we find from the writings of these men were closet Catholics. Looks like they were trying to insert Catholic readings into our English Bibles, which is the result of their work, as we see that happening today with the modern Nestle-Aland Critical Text New Testament.
El Codex Vaticanus fue descubierto en el VATICANO en ROMA (donde vive el Papa) en 1482, y fue llevado a París durante la época de Napoleón. Fue escrito en 759 páginas de vitela (piel de animal) y algunos afirman que es un manuscrito del siglo IV.
Este manuscrito es aceptado por muchos eruditos como un gran manuscrito griego, y muchos lo utilizan en sus traducciones modernas de nuevas versiones. Sin embargo, cuando uno realmente estudia el texto del Vaticano, encuentra que, como el Sinaítico, difiere mucho del Textus Receptus del Nuevo Testamento griego y está lleno de errores, omisiones y equivocaciones. De hecho, hay más de 3000 diferencias entre el Vaticano y el Sinaítico en solo los primeros cuatro libros (los evangelios).
Faltan grandes secciones del Vaticano. Faltan las 20 hojas originales que contienen Génesis 1: 1-46: 28. También contiene muchas otras omisiones, que curiosamente, a menudo parecen ser ataques doctrinales a la deidad de Cristo y más. ¿Podría ser otro texto con el que los gnósticos y apóstatas se metieron en la primera parte de la era de la Iglesia?
A pesar de las muchas omisiones, errores y equivocaciones doctrinales en el Vaticano, muchos eruditos hoy quieren creer que es el mejor porque es el manuscrito más antiguo que tenemos. Debido a esto, se ha utilizado en muchas traducciones modernas de la Biblia, todas las cuales también contienen muchos errores doctrinales y ataques a la deidad de Cristo. Qué triste.
Debido a su odio al Textus Receptus, Westcott y Hort eligieron tomar el Vaticanus y el Sinaiticus y usarlos para hacer su propio Texto del Nuevo Testamento, un Texto Crítico, en el que buscaban derrocar la verdadera palabra de Dios. Curiosamente, encontramos en los escritos de estos hombres que eran católicos clandestinos. Parece que estaban tratando de insertar lecturas católicas en nuestras Biblias en inglés, que es el resultado de su trabajo, como vemos que sucede hoy con el Nuevo Testamento del Texto Crítico Nestlé-Aland moderno.
The Westcott and Hort Greek New Testament is a Critcal Text translation based upon the manuscripts of the Vaticanus and Sinaiticus. It was printed in 1881 by Brooke Foss Westcott (1825-1901) and Fenton John Anthony Hort (1828-1892), who hated the Textus Receptus and the King James Bible. These men were closest Catholics, and secretly worshiped Catholic doctrine (according to their letters and writings).
Upon completion of their work, they sought to dedicate it to the queen of England. The story goes that when they appeared before the Queen, seeking her approval for their work, the Queen's chaplain quietly whispered in her ear. When he finished, the Queen turned her back to Westcott and Hort and walked away, never accepting their Greek New Testament. What did the chaplain tell the queen? To this day we still do not know. But, whatever it was, it was enough for her to reject that text.
Many things have come out in modern times about Westcott and Hort. They belonged to a secret society of cross-dressers, they believed in communing with spirits (ghosts), and they most likely experimented with drugs and mushrooms, like their fellow consort Lewis Carroll, who wrote Alice in Wonderland.
They were complete apostates, and did not show any fruit of salvation, nor did they leave any evidence of believing in sound, bible doctrine.
Rather, they left much correspondence which shows they did not believe many of the doctrines of the church in which they believed, and how they were much in favor of Roman Catholicsm, rather than evangelical Christianity, even going so far as claiming the blood atonement of Jesus Christ was a repugnant teaching.
As for their text, it was an eclectic text, which means it was what THEY picked from the Vat and SIn codices and what THEY chose the text to say. The fruit of their work, was even more textual criticism, and even more changing of the word of God with newer "Critical Text" Greek New Testaments. Most notable is the Nestle-Aland Greek text used today.
El Nuevo Testamento griego de Westcott y Hort es una traducción del Texto Crítico basada en los manuscritos del Vaticano y el Sinaítico. Fue impreso en 1881 por Brooke Foss Westcott (1825-1901) y Fenton John Anthony Hort (1828-1892), quienes odiaban el Textus Receptus y la Biblia King James. Estos hombres eran los católicos más cercanos y adoraban en secreto la doctrina católica (según sus cartas y escritos).
Al finalizar su trabajo, buscaron dedicarlo a la reina de Inglaterra. Cuenta la historia que cuando se presentaron ante la Reina, buscando su aprobación para su trabajo, el capellán de la Reina le susurró en voz baja al oído. Cuando terminó, la Reina le dio la espalda a Westcott y Hort y se alejó, sin aceptar nunca su Nuevo Testamento griego. ¿Qué le dijo el capellán a la reina? Hasta el día de hoy todavía no lo sabemos. Pero, sea lo que sea, fue suficiente para ella rechazar ese texto.
Han salido muchas cosas en los tiempos modernos sobre Westcott y Hort. Pertenecían a una sociedad secreta de travestis, creían en la comunión con los espíritus (fantasmas) y probablemente experimentaron con drogas y hongos, como su compañero consorte Lewis Carroll, quien escribió Alicia en el país de las maravillas.
Eran completos apóstatas, y no mostraron ningún fruto de salvación, ni dejaron ninguna evidencia de creer en la sana doctrina bíblica.
Más bien, dejaron mucha correspondencia que muestra que no creían en muchas de las doctrinas de la iglesia en la que creían, y cómo estaban mucho a favor del catolicismo romano, en lugar del cristianismo evangélico, llegando incluso a reclamar la expiación de sangre de Jesucristo fue una enseñanza repugnante.
En cuanto a su texto, era un texto ecléctico, lo que significa que fue lo que ELLOS tomaron de los códices Vat y SIn y lo que ELLOS eligieron que dijera el texto. El fruto de su trabajo, fue aún más crítica textual, y aún más cambio de la palabra de Dios con nuevos Nuevos Testamentos Griegos "Texto Crítico". El más notable es el texto griego de Nestlé-Aland que se usa hoy.
The modern Nestle-Aland "Critical Text" Greek New Testament is the work of Eberhard Nestle (1851-1913) and Kurt Aland (1915-1994), and is currently published under the name of: "Novum Testamentum Graece."
That it is an ecumenical text is no secret, for in the preface we read:
"The text...was adopted internationally by Bible Societies, and following an agreement between THE VATICAN and the United Bible Societies it has served as the basis for new translations and for revisions made under THEIR SUPERVISION. This marks a significant step with regard to interconfessional relationships."
It is also called a "working text" in the sense that it is continually being changed and "updated" with new information by a committee of people. (It is currently in its 28th edition).
That it is NOT a settled, finished text we can plainly see from the preface of the text itself, where we read...
"It is not to be considered as definitive, but as a stimulus to further efforts toward defining and verifying the text of the New Testament."
This is a confession that those behind this text DO NOT BELIEVE IT TO BE GOD'S PURE WORD. Rather, to them, it's what THEY THINK that God's word MIGHT HAVE SAID in the originals. Because of such doubt, they are continually revising it, and changing it from time to time based upon their own opinions.
This means that they do not believe that God PRESERVED his word, as he promised in the book of Psalms chapter 12 and verses six and seven. To them, God was powerful enough to "inspire" his word, but he was not potent enough to "preserve" it for future generations. Thus, THEY claim to be the final authority on what the Bible did or did not say, and they demand faith in THEM and THEIR text, rather than faith in the old TEXTUS RECEPTUS, which comes from over 5000 witness manuscripts. which came from copies of faithful texts found close to Antioch, where the early church was.
Thus, their entire belief is that God did NOT preserve those 5000 manuscripts, rather God chose to give the world two corrupt manuscripts: Vaticanus and Sinaiticus, and that without those and them, YOU, the reader, cannot have the pure word of God in your language.
Sadly, this is the text that almost ALL BIBLE TRANSLATORS use today in making modern translations of the Bible. But, why not just use the Textus Receptus? It is a finished text that is PURE and doesn't affect doctrine, as the modern Critical Texts do continually, with their many attacks on the deity of Christ!
El Nuevo Testamento griego "Texto crítico" de Nestlé-Aland moderno es obra de Eberhard Nestlé (1851-1913) y Kurt Aland (1915-1994), y actualmente se publica bajo el nombre de: "Novum Testamentum Graece".
Que es un texto ecuménico no es ningún secreto, porque en el prefacio leemos:
"El texto ... fue adoptado internacionalmente por Sociedades Bíblicas, y luego de un acuerdo entre EL VATICANO y las Sociedades Bíblicas Unidas, ha servido como base para nuevas traducciones y revisiones hechas bajo SU SUPERVISIÓN. Esto marca un paso significativo con respecto a relaciones interconfesionales ".
También se denomina "texto de trabajo" en el sentido de que un comité de personas lo cambia y "actualiza" continuamente con nueva información. (Actualmente se encuentra en su 28ª edición).
Que NO es un texto resuelto y terminado, podemos verlo claramente en el prefacio del texto mismo, donde leemos ...
"No debe considerarse como definitivo, sino como un estímulo para seguir esforzándose por definir y verificar el texto del Nuevo Testamento".
Esta es una confesión de que quienes están detrás de este texto NO CREEN QUE ES LA PALABRA PURA DE DIOS. Más bien, para ellos, es lo que ELLOS PIENSAN que la palabra de Dios PODRÍA HABER DICHO en los originales. Debido a tal duda, lo revisan continuamente y lo cambian de vez en cuando basándose en sus propias opiniones.
Esto significa que no creen que Dios PRESERVÓ su palabra, como lo prometió en el libro de Salmos capítulo 12 y versículos seis y siete. Para ellos, Dios era lo suficientemente poderoso como para "inspirar" su palabra, pero no era lo suficientemente poderoso como para "preservarla" para las generaciones futuras. Por lo tanto, ELLOS afirman ser la autoridad final sobre lo que la Biblia dijo o no dijo, y exigen fe en ELLOS y SU texto, en lugar de fe en el antiguo TEXTUS RECEPTUS, que proviene de más de 5000 manuscritos de testigos. que provino de copias de textos fieles encontrados cerca de Antioquía, donde estaba la iglesia primitiva.
Por lo tanto, toda su creencia es que Dios NO preservó esos 5000 manuscritos, sino que Dios eligió darle al mundo dos manuscritos corruptos: Vaticanus y Sinaiticus, y que sin esos y ellos, USTED, el lector, no puede tener la palabra pura de Dios en tu lenguaje.
Lamentablemente, este es el texto que casi TODOS LOS TRADUCTORES DE LA BIBLIA usan hoy para hacer traducciones modernas de la Biblia. Pero, ¿por qué no usar el Textus Receptus? ¡Es un texto terminado que es PURO y no afecta la doctrina, como lo hacen continuamente los Textos Críticos modernos, con sus muchos ataques a la deidad de Cristo!
Copyright © 2024 Spanish Bible Issue - All Rights Reserved.
Powered by GoDaddy Website Builder