The Bible says in Proverbs 30:5-6 "Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him. Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar." We also read in Titus 1:2 that God "cannot lie." This being the case, then, when God gives His word, He gives it without error and it is to be viewed as absolute TRUTH!
But, even though God cannot lie, man sure can and they often do. Not only that, man can take God's pure, written word, and change it, making it no longer the pure word of God, but a corrupted, tainted text with men's LIES in it. Paul makes that clear, for in his day there were those who corrupted God's written word. In 2 Corinthians 2:17 we read...
"For we are not as many, which corrupt the word of God: but as of sincerity, but as of God, in the sight of God speak we in Christ."
Paul says there were "many" in his day who were changing the word of God. And, we see they are still around today, doing the very same thing. Paul says in 2 Corinthians 4:2 that such people are guilty of "handling the word of God deceitfully." Such men are TRAITORS to the word of God!
God not only gave us His pure, inspired word, but we are told in the Bible itself that God was powerful enough to PRESERVE this word. We read in Psalm 12:6-7...
"The words of the LORD are pure words: as silver tried in a furnace of earth, purified seven times. Thou shalt keep them, O LORD, thou shalt preserve them from this generation for ever."
As we study Church History, we find God always had faithful followers who kept pure copies of His words, sometimes they were in the original language that the original was given in, and sometimes they were faithful translations, but they were all FAITHFUL COPIES of what the original text said.
But, we also see that throughout Church History, there have been those who have been guilty of wilfully perverting the bible, making changes here and there to make it read the way THEY WANT rather than the way GOD SAID. Such people are APOSTATES who have a form of godliness, but deny the power thereof.
As we look at the Bible line of texts we have today, we clearly see which texts are the PURE texts and which texts are the PERVERTED line of texts. Rom. 3:2 tells us that the oracles of God (or the scriptures) were given to the Jews. To find their Bible (Old Testament), we then would go to Israel itself to find their text. When we do, we find the HEBREW MASORETIC TEXT, and we accept that as the faithful copy of the original text. Why? Because it comes from the correct PLACE geographically that the Bible tells us God gave His word to, and to the right PEOPLE in their own language.
Sadly, many modern scholars are not smart enough to accept this simple, logical conclusion, choosing rather to go to Alexandrian, Egypt, thinking that it is there where they can find a faithful copy of the Old Testament in Greek (not Hebrew). But, when we study Alexandria, we don't find it as the center of God's people and his pure doctrine, rather we find it as the center of paganism, Greek philosophy, and much apostate Christianity and gnostic teaching. No wonder texts from that area are so full of errors and mistakes! So, we clearly see the Alexandrian line of manuscripts as the PERVERTED LINE of Bible texts, and not the PURE word of God.
When we look at the New Testament, we must use the same logic to find copies of the pure word of God. The Bible tells us in Acts 11:26 that the disciples of Jesus were first called "Christians" in Antioch of Syria, which is North of Israel. When we go to that geographical region, we find over 5000 Greek New Testament Manuscripts, which today are known as the Byzantine Text, and it is THESE that make up the Textus Receptus Greek Manuscript. Thus, it must be these texts that are the representative of the pure copies of the early Church, and the PRESERVED NEW TESTAMENT TEXT of God's word.
Many modern scholars can't accept his, and because of their infatuation with Egypt, the choose Greek New Testament manuscripts from the Alexandrian line of texts, the two most outstanding of that line being: The Vaticanus and the Sinaiticus. (Which they claim to be as old as 400 to 600 A.D.). Although these might be old manuscripts, they are CORRUPT AS CAN BE! They have been messed with in many places, and whoever produced them was guilty of changing what God said!
If you compare just the four gospels in these two manuscripts, you find they have more than 3000 differences! Clearly, they are not faithful copies of God's PRESERVED word, rather they are clearly PERVERTED TEXTS that have been changed by men, many of which were apostates who might have claimed to "Christian" but belonged to a religious sect that didn't follow the Bible completely, nor did they believe in it.
Around the year 400 A.D. a man named Jerome was commissioned by the Pope to do his own translation of the bible in the latin language. He started with the pure Old Itala latin text of the Waldenses, but preferentially changed that text with the Alexandrian manuscripts. (He was, therefore A TRAITOR, who changed God's word!). His version later officially became called "THE LATIN VULGATE" and became the official Bible of the Catholic Church. But it was not God's pure word. He made many changes of his own, which perverted the text. Even Cassidoro de Reina said of that version in 1569, that it was full of errors and mistakes!
Not shortly after 400 A.D. history teaches that the Dark Ages began. Could there be a connection to Jerome's perverting of the word of God and the beginning of the Dark Ages?
The Roman Catholic Church then ruled over that spiritual darkness with an iron fist until about 1500 A.D., with the beginning of The Reformation or The Enlightenment. It all started with Johann Gutenburg's invent of the Printing press around 1440. Because of that, many began to read, and knowledge and learning went all over the world! (This after a thousand years of darkness, oppression, ignorance, and despair).
During the rule of the Catholic Church, the common man was prohibited from reading God's word, they even went so far as to pass religious laws against the reading of the Bible.
In the Council of Tarragona of 1234, in its second canon, we read:
"No one may possess the books of the Old and New Testaments in the Romance language, and if anyone possesses them he must turn them over to the local bishop within eight days after promulgation of this decree, so that they may be burned lest, be he a cleric or a layman, he be suspected until he is cleared of all suspicion."
The Council of Trent (1545-1564) also prohibited the Bible with the following words:
"That if any one shall dare to read or keep in his possession that book, without such a license, he shall not receive absolution [of sins] till he has given it up to his ordinary."
And the Index of 1551 of the Spanish Inquisition expressly prohibited, “The Bible in Castilian Romance or any other vulgar tongue.”
Even Pope Pius VII (1800-1823) declared the reading of the Bible as harmful in the following words:
"It is evidence from experience, that the Holy Scriptures, when circulated in the vulgar tongue, have, through the temerity of men, produced more harm than benefit."
Why would a religion that claimed to be the Church of Christ prohibit people from reading the words of the Christ they professed to believe in? The only answer is that the Catholic Church knew if people studied the Bible for themselves, then they would find that TRADITION had overtaken the place of BIBLE DOCTRINAL TEACHING in that cult, and many practices they engaged in were not only anti-biblical, but not found anywhere in the pages of the Bible itself!
Many Reformers gained access to the Greek Bible texts, and compared them with the Latin Catholic, and were appalled by the many differences in the Catholic Bible, which was full of errors and mistakes.
The famous Erasmus was given liberty to study many different texts in many different libraries throughout Europe, and he found the Greek texts were less polluted than the Vulgate, so he published his famous work, a Latin/Greek New Testament, choosing to bring the text more in line with the GREEK Byzantine texts over the Catholic Alexandrian perverted manuscripts. From his work, many Protestants chose to then translate a Bible into the language of their own people so that the common man would be able to read the word of God.
The Roman Catholic Church was very much against this, even burning at the stake anyone who attempted such a thing. They sought to defend the ancient Egyptian texts and the Jerome Vulgate at all costs. Theirs was a WAR against the true words of God! They had accepted the Alexandrian texts for so long, they would not return to the true word of God in the Greek and Hebrew.
In 1611, our blessed King James Bible in English was printed, based upon the Hebrew Masoretic Texts of the Old Testament and the Greek Textus Receptus of the New Testament. History proves that more revival came from that text than from ANY OTHER BOOK IN HISTORY. Millions were saved! The Gospel went around the world! Missionaries took that book with them to countries everywhere, and the world saw a mass revival unlike anything we've ever experienced today. Could it be that God honored his pure word? (Of course!)
But, there were some who did not like this, nor did they like the pure texts of the Bible. Thus, they sought to overthrow the King James, the Textus Receptus, and the Hebrew Masoretic text, as they sought to get people to return to the Catholic Vulgate and the perverted Alexandrian texts underlying it. To this day, they use corrupt codices like the Vaticanus and Sinaiticus in their quest to dethrone the pure word of God.
The following are Traitors to the English King James, Greek Textus Receptus and the Hebrew Masoretic Text, who either produced or defended the corrupt texts, and/or are trying to get people to revert back to the perverted Alexandrian texts, rather than stick with the pure word of God...
La Biblia dice en Proverbios 30: 5-6: "Toda palabra de Dios es pura; escudo es para los que en él confían. No añadas a sus palabras, para que no te reprenda, y seas hallado mentiroso". " También leemos en Tito 1: 2 que Dios "no puede mentir". Siendo este el caso, entonces, cuando Dios da Su palabra, Él la da sin error y debe ser vista como VERDAD absoluta.
Pero, a pesar de que Dios no puede mentir, el hombre puede hacerlo y lo hace a menudo. No solo eso, el hombre puede tomar la palabra pura y escrita de Dios y cambiarla, haciéndola ya no la pura palabra de Dios, sino un texto corrupto y contaminado con MENTIRAS de hombres. Pablo deja eso en claro, porque en su día hubo quienes corrompieron la palabra escrita de Dios. En 2 Corintios 2:17 leemos ...
"Porque no somos como muchos, que corrompen la palabra de Dios, sino con sinceridad, como de Dios, delante de Dios, hablamos en Cristo".
Pablo dice que había "muchos" en su día que estaban cambiando la palabra de Dios. Y vemos que todavía existen hoy, haciendo exactamente lo mismo. Pablo dice en 2 Corintios 4: 2 que tales personas son culpables de "manipular con engaño la palabra de Dios". ¡Tales hombres son TRAIDORES a la palabra de Dios!
Dios no solo nos dio Su palabra pura e inspirada, sino que la Biblia misma nos dice que Dios era lo suficientemente poderoso para PRESERVAR esta palabra. Leemos en el Salmo 12: 6-7 ...
"Las palabras del SEÑOR son palabras puras: como plata refinada en horno de tierra, purificada siete veces. Tú las guardarás, oh SEÑOR, de esta generación los preservarás para siempre".
Mientras estudiamos Historia de la Iglesia, descubrimos que Dios siempre tuvo seguidores fieles que guardaron copias puras de Sus palabras, a veces estaban en el idioma original en el que se dio el original, y a veces eran traducciones fieles, pero todas eran COPIAS FIELES de lo que decía el texto original.
Pero, también vemos que a lo largo de la Historia de la Iglesia, ha habido quienes han sido culpables de pervertir intencionalmente la Biblia, haciendo cambios aquí y allá para que se lea como ELLOS QUIEREN en lugar de como DIOS DIJO. Tales personas son APÓSTAS que tienen apariencia de piedad, pero niegan su poder.
Cuando miramos la línea de textos bíblicos que tenemos hoy, vemos claramente qué textos son los textos PUROS y qué textos son la línea de textos PERVERTIDOS. ROM. 3: 2 nos dice que los oráculos de Dios (o las escrituras) fueron dados a los judíos. Para encontrar su Biblia (Antiguo Testamento), luego iríamos al mismo Israel para encontrar su texto. Cuando lo hacemos, encontramos el TEXTO MASORÉTICO HEBREO, y lo aceptamos como la copia fiel del texto original. ¿Por qué? Porque proviene del LUGAR geográficamente correcto donde la Biblia nos dice que Dios dio Su palabra a, y al PUEBLO correcto en su propio idioma. Lamentablemente, muchos eruditos modernos no son lo suficientemente inteligentes como para aceptar esta conclusión simple y lógica, prefiriendo ir a Alejandría, Egipto, pensando que es allí donde pueden encontrar una copia fiel del Antiguo Testamento en griego (no en hebreo). Pero, cuando estudiamos Alejandría, no la encontramos como el centro del pueblo de Dios y su doctrina pura, sino que la encontramos como el centro del paganismo, la filosofía griega y gran parte del cristianismo apóstata y la enseñanza gnóstica. ¡No es de extrañar que los textos de esa área estén tan llenos de errores y equivocaciones! Por lo tanto, vemos claramente la línea de manuscritos alejandrinos como la LÍNEA PERVERTIDA de los textos bíblicos, y no la palabra PURA de Dios. Cuando miramos el Nuevo Testamento, debemos usar la misma lógica para encontrar copias de la pura palabra de Dios. La Biblia nos dice en Hechos 11:26 que los discípulos de Jesús fueron llamados por primera vez "cristianos" en Antioquía de Siria, que está al norte de Israel. Cuando vamos a esa región geográfica, encontramos más de 5000 Manuscritos Griegos del Nuevo Testamento, que hoy se conocen como el Texto Bizantino, y son ESTOS los que componen el Manuscrito Griego Textus Receptus. Por lo tanto, deben ser estos textos los que representan las copias puras de la Iglesia primitiva y el TEXTO DEL NUEVO TESTAMENTO CONSERVADO de la palabra de Dios. Muchos eruditos modernos no pueden aceptar el suyo, y debido a su enamoramiento con Egipto, eligen manuscritos griegos del Nuevo Testamento de la línea de textos alejandrinos, siendo los dos más destacados de esa línea: El Vaticano y el Sinaítico. (Que dicen tener entre 400 y 600 d.C.). Aunque estos puedan ser manuscritos antiguos, ¡están CORRUPTOS COMO PUEDE SER! Han sido manipulados en muchos lugares, ¡y quienquiera que los haya producido fue culpable de cambiar lo que Dios dijo! Si comparas solo los cuatro evangelios en estos dos manuscritos, ¡encontrarás que tienen más de 3000 diferencias! Claramente, no son copias fieles de la palabra CONSERVADA de Dios, más bien son TEXTOS claramente PERVERTIDOS que han sido cambiados por hombres, muchos de los cuales eran apóstatas que podrían haber afirmado ser "cristianos" pero pertenecían a una secta religiosa que no siguió la Biblia completamente, ni ellos creían en ella.
Alrededor del año 400 d.C., el Papa encargó a un hombre llamado Jerónimo que hiciera su propia traducción de la Biblia en el idioma latino. Comenzó con el texto latino puro de la antigua Itala de los valdenses, pero cambió preferentemente ese texto con los manuscritos alejandrinos. (¡Fue, por tanto, UN TRAIDOR, que cambió la palabra de Dios!). Su versión más tarde se llamó oficialmente "LA VULGADA LATINA" y se convirtió en la Biblia oficial de la Iglesia Católica. Pero no era la palabra pura de Dios. Hizo muchos cambios propios, que pervirtieron el texto. Incluso Cassidoro de Reina dijo de esa versión en 1569, ¡que estaba llena de errores y equivocaciones!
No poco después del 400 d.C., la historia enseña que comenzó la Edad Media. ¿Podría haber una conexión con la perversión de Jerome de la palabra de Dios y el comienzo de la Edad Media?
Luego, la Iglesia Católica Romana gobernó esa oscuridad espiritual con mano de hierro hasta aproximadamente el año 1500 d.C., con el comienzo de la Reforma o la Ilustración. Todo comenzó con el invento de Johann Gutenburg de la imprenta alrededor de 1440. Debido a eso, muchos comenzaron a leer, ¡y el conocimiento y el aprendizaje se extendieron por todo el mundo! (Esto después de mil años de oscuridad, opresión, ignorancia y desesperación).
Durante el gobierno de la Iglesia Católica, al hombre común se le prohibió leer la palabra de Dios, incluso llegaron a aprobar leyes religiosas contra la lectura de la Biblia.
En el Concilio de Tarragona de 1234, en su segundo canon, leemos:
"Nadie puede poseer los libros del Antiguo y Nuevo Testamento en lengua romance, y si alguien los posee debe entregárselos al obispo local dentro de los ocho días posteriores a la promulgación de este decreto, para que puedan ser quemados para que no sean sea clérigo o laico, se sospechará de él hasta que esté libre de toda sospecha ".
El Concilio de Trento (1545-1564) también prohibió la Biblia con las siguientes palabras:
"Que si alguien se atreve a leer o mantener en su poder ese libro, sin tal licencia, no recibirá la absolución [de los pecados] hasta que lo haya entregado a su ordinario".
Y el Índice de 1551 de la Inquisición española prohibía expresamente, “La Biblia en castellano romance o cualquier otra lengua vulgar”.
Incluso el Papa Pío VII (1800-1823) declaró que la lectura de la Biblia era dañina con las siguientes palabras:
"Es evidencia por experiencia, que las Sagradas Escrituras, cuando circulan en la lengua vulgar, han producido, a través de la temeridad de los hombres, más daño que beneficio".
¿Por qué una religión que afirma ser la Iglesia de Cristo prohibiría a las personas leer las palabras del Cristo en el que profesaban creer? La única respuesta es que la Iglesia Católica sabía que si la gente estudiaba la Biblia por sí misma, entonces encontraría que la TRADICIÓN había reemplazado el lugar de la ENSEÑANZA DOCTRINAL BÍBLICA en ese culto, y muchas prácticas en las que participaban no solo eran anti-bíblicas, sino que no que se encuentra en cualquier parte de las páginas de la Biblia.
Muchos reformadores obtuvieron acceso a los textos de la Biblia griega y los compararon con los católicos latinos, y quedaron consternados por las muchas diferencias en la Biblia católica, que estaba llena de errores y equivocaciones.
Al famoso Erasmo se le dio la libertad de estudiar muchos textos diferentes en muchas bibliotecas diferentes en toda Europa, y descubrió que los textos griegos estaban menos contaminados que la Vulgata, por lo que publicó su famosa obra, un Nuevo Testamento en latín / griego, eligiendo traer el texto más en línea con los textos bizantinos GRIEGOS que con los manuscritos pervertidos de Alejandría católica. De su trabajo, muchos protestantes optaron por traducir una Biblia al idioma de su propio pueblo para que el hombre común pudiera leer la palabra de Dios.
La Iglesia Católica Romana estaba muy en contra de esto, incluso quemando en la hoguera a cualquiera que intentara tal cosa. Intentaron defender a toda costa los textos del antiguo Egipto y la Vulgata de Jerónimo. ¡La suya fue una GUERRA contra las verdaderas palabras de Dios! Habían aceptado los textos alejandrinos durante tanto tiempo que no volverían a la verdadera palabra de Dios en griego y hebreo.
En 1611, se imprimió nuestra bendita Biblia King James en inglés, basada en los Textos hebreos masoréticos del Antiguo Testamento y el Textus Receptus griego del Nuevo Testamento. La historia prueba que más avivamiento vino de ese texto que de CUALQUIER OTRO LIBRO DE LA HISTORIA. ¡Se salvaron millones! ¡El Evangelio dio la vuelta al mundo! Los misioneros se llevaron ese libro a países de todas partes, y el mundo vio un avivamiento masivo como nunca antes hemos experimentado hoy. ¿Podría ser que Dios honró su palabra pura? (¡Por supuesto!)
Pero, hubo algunos a los que no les gustó esto, ni les gustaron los textos puros de la Biblia. Por lo tanto, buscaron derrocar la King James, el Textus Receptus y el texto hebreo masorético, mientras buscaban que la gente regresara a la Vulgata católica y los textos alejandrinos pervertidos subyacentes. Hasta el día de hoy, utilizan códices corruptos como el Vaticano y el Sinaítico en su búsqueda por destronar la pura palabra de Dios.
Los siguientes son traidores al inglés King James, al griego Textus Receptus y al hebreo masorético, que produjeron o defendieron los textos corruptos y / o están tratando de hacer que la gente vuelva a los pervertidos textos alejandrinos, en lugar de seguir con el pura palabra de Dios ...
Origen of Alexandria, Egypt was born about 184 A.D. and died around 253 A.D. He is also known as Origen Adamantius. He is presented as an early Christian scholar who wrote many treatises on many different subjects of Christian theolgy. At age 18 he joined the Catechetical School of Alexandria, Egypt.
In early Christianity there were two main "Christian schools" in the world. One was the School of Antioch, Syria, and the other was the School of Alexandria, Egypt. These two schools were very much opposites in doctrine and belief. The school of Antioch believed in a literal interpretation of scripture, and all parts of the word of God are infallible, and rejected philosophy and pagan teachings. The School of Alexandrian, however, was steeped in Greek Philosphy and took the approach of reading the bible as an allegory, believing much of it to be only symbolic and not to be taken literally. From this apostate school came Origen, a man who did NOT know how to rightly divide the word of truth (2 Tim. 2:15). In fact, he castrated himself, upon reading the words of Jesus about plucking out your eye or cutting off your hand if it offend thee. Because of his lustful thoughts, he cut off his manhood. But he not only castrated himself, be also did much mutilation to the word of God as his 5th column of his work known as the Hexapla shows his disrespect to the word of God in his Greek translation of the Old Testament. It is riddled with errors and mistakes as well as additions. If he did not believe the bible was infallible and to be taken literally, as he school taught, then it is no wonder he would change it so easily without guilt or remorse.
There are many today who think the man was a great person. But true Bible believers see him for what he is, an early Christian apostate Alexandrian, who changed God's word.
Orígenes de Alejandría, Egipto nació alrededor del 184 d.C. y murió alrededor del 253 d.C. También se le conoce como Orígenes Adamantius. Se le presenta como un erudito cristiano temprano que escribió muchos tratados sobre muchos temas diferentes de la teología cristiana. A los 18 años ingresó en la Escuela Catequética de Alejandría, Egipto. En el cristianismo primitivo había dos "escuelas cristianas" principales en el mundo. Una fue la Escuela de Antioquía, Siria, y la otra fue la Escuela de Alejandría, Egipto. Estas dos escuelas eran muy opuestas en doctrina y creencia. La escuela de Antioquía creía en una interpretación literal de las escrituras, y todas las partes de la palabra de Dios son infalibles y rechazaban la filosofía y las enseñanzas paganas. La Escuela de Alejandría, sin embargo, estaba impregnada de la Filosofía Griega y tomó el enfoque de leer la Biblia como una alegoría, creyendo que gran parte de ella era solo simbólica y no debía tomarse literalmente. De esta escuela apóstata vino Orígenes, un hombre que NO sabía cómo dividir correctamente la palabra de verdad (2 Tim. 2:15). De hecho, se castró a sí mismo, al leer las palabras de Jesús sobre sacarte un ojo o cortarte la mano si te ofende. Debido a sus pensamientos lujuriosos, cortó su virilidad. Pero no solo se castró a sí mismo, sino que también mutó mucho la palabra de Dios, ya que su quinta columna de su obra conocida como Hexapla muestra su falta de respeto a la palabra de Dios en su traducción griega del Antiguo Testamento. Está plagado de errores y errores, así como de adiciones. Si no creyera que la Biblia es infalible y que debe tomarse literalmente, como enseñó la escuela, entonces no es de extrañar que la cambie tan fácilmente sin culpa ni remordimiento. Hoy en día hay muchos que piensan que el hombre era una gran persona. Pero los verdaderos creyentes de la Biblia lo ven por lo que es, un cristiano apóstata alejandrino que cambió la palabra de Dios.
Phelipe Scío de San Miguel, also known as Felipe Scío de Riaza was a Spaniard born in 1738 and died in 1796. He was ordained a Roman Catholic priest in 1761. In 1780, King Carlos III commissioned him to translate the entire Bible from the Roman Catholic Latin Vulgate into the Spanish language. He completed his work and dedicated it to Fernando VII, publishing it in 1790 and again in 1793. His translation was the first to introduce the Catholic word "Verbo" into John 1:1 rather than the Protestant word "Palabra" which had existed in numerous translations before that time.
It is interesting to note that isn't the first time that a Catholic CHANGED that word in that text in a bible text. In the Old Latin version, the word in latin read: "Sermon" in speaking of Jesus. It was Jerome who changed that to the latin word "Verbum" in his Latin Vulgate translation done around 400 A.D. Here we see some 1500 years later another Catholic changing God's word, this time changing the accept Spanish word "Palabra" to match the Catholic Vulgate word of Jerome "Verbum."
Why is this important? Well in the 1500s there was a Catholic named Reichlin, who studied the Cabbala. He claimed that God was a VERB or an ACTION, and that the word "word" (Spanish: "Palabra" and latin: "Sermo.") was not good, believing that God is God that works based upon man's SPEAKING into existence certain things. (Sounds like witchcraft to me!) Thus, his teaching made many Catholics embrace the latin Catholic Translation of "Verbum" as a doctrinal teaching that relates to the cabbala. Did Felipe Scío de San Miguel know this, and was that why he changed "Palabra" to "Verbo" in John 1:1 in his translation?
Felipe Scío de San Miguel, también conocido como Felipe Scío de Riaza fue un español nacido en 1738 y fallecido en 1796. Fue ordenado sacerdote católico en 1761. En 1780, el rey Carlos III le encargó que tradujera toda la Biblia de los romanos. Vulgata latina católica a la lengua española. Completó su obra y la dedicó a Fernando VII, publicándola en 1790 y nuevamente en 1793. Su traducción fue la primera en introducir la palabra católica "Verbo" en Juan 1: 1 en lugar de la palabra protestante "Palabra" que había existido en numerosas traducciones anteriores a esa época.
Es interesante notar que no es la primera vez que un católico CAMBIÓ esa palabra en ese texto en un texto bíblico. En la versión en latín antiguo, la palabra en latín decía: "Sermón" al hablar de Jesús. Fue Jerónimo quien cambió eso a la palabra latina "Verbum" en su traducción de la Vulgata latina realizada alrededor del 400 d.C. Aquí vemos 1500 años después a otro católico cambiando la palabra de Dios, esta vez cambiando la palabra española aceptada "Palabra" para que coincida con la Vulgata católica. palabra de Jerome "Verbum".
¿Porque es esto importante? Bueno, en la década de 1500 había un católico llamado Reichlin, que estudió la Cábala. Afirmó que Dios era un VERBO o una ACCIÓN, y que la palabra "palabra" (en español: "Palabra" y en latín: "Sermo.") No era buena, creyendo que Dios es Dios que obra basado en el HABLAR del hombre para que exista cierta cosas. (¡Me suena a brujería!) Por lo tanto, su enseñanza hizo que muchos católicos adoptaran la traducción católica latina de "Verbum" como una enseñanza doctrinal que se relaciona con la cábala. ¿Felipe Scío de San Miguel sabía esto, y por eso cambió "Palabra" por "Verbo" en Juan 1: 1 en su traducción?
The 1700s brought us the teaching of "German Rationalism" in which many Germans believed that you shouldn't BELIEVE anything without a "rational explanation" of it. (In other words, they began their war on FAITH). This lead to many followers of Rationalism openly claiming they no longer believed in the "miracles" mentioned in the Bible, and because of this, many of them looked at the Bible not as a historical record of past events, but rather a "fairy tale" like book full of many children's stories. So began the foundations of scholarship DOUBTING the word of God.
Johann J. Griesbach, (1745-1812) was a German born Protestant rationalist, who is one of the earliest known Bible CRITICS (that is he sat in judgment of the Bible, and CRITICIZED what it actually said!)
Through connecting with J.S. Semler, Greisbach became interesting in "textual criticism" of the New Testament, and began his doubt of whether God's word was pure or not. He later printed his own "Critical Text" edition of the New Testament at Halle in various editions, the first being in 1774, and the last in 1806. Posthumously, there was another volume printed in 1827, edited by David Schulz.
Griesbach took as the basis of his New Testament the Greek Textus Receptus edition of Elzevir, placing in the margin where he differed from Elzevir's text.
This set in motion the modern Textual Criticism movement, in which now MAN, not GOD, can sit in judgment of the Bible, and decide for himself what HE THINKS the Bible should say, even going to far as to publish his own Greek New Testament with changes to the traditional Textus Receptus, as he CRITICIZED the true word of God.
La década de 1700 nos trajo la enseñanza del "Racionalismo alemán" en la que muchos alemanes creían que no se debe CREER en nada sin una "explicación racional" de ello. (En otras palabras, comenzaron su guerra contra la FE). Esto llevó a muchos seguidores del racionalismo a afirmar abiertamente que ya no creían en los "milagros" mencionados en la Biblia, y debido a esto, muchos de ellos vieron la Biblia no como un registro histórico de eventos pasados, sino más bien como un "cuento de hadas". "como un libro lleno de muchos cuentos infantiles. Así comenzaron los fundamentos de la erudición DUDANDO la palabra de Dios.
Johann J. Griesbach, (1745-1812) fue un racionalista protestante nacido en Alemania, que es uno de los CRÍTICOS bíblicos más antiguos conocidos (es decir, se sentó en el juicio de la Biblia y CRITIZÓ lo que realmente decía).
Mediante la conexión con J.S. Semler, Greisbach se interesó en la "crítica textual" del Nuevo Testamento y comenzó a dudar de si la palabra de Dios era pura o no. Más tarde imprimió su propia edición "Texto crítico" del Nuevo Testamento en Halle en varias ediciones, la primera en 1774 y la última en 1806. Póstumamente, se imprimió otro volumen en 1827, editado por David Schulz.
Griesbach tomó como base de su Nuevo Testamento la edición griega Textus Receptus de Elzevir, colocando en el margen donde difería del texto de Elzevir.
Esto puso en marcha el movimiento moderno de Crítica Textual, en el que ahora el HOMBRE, no DIOS, puede sentarse a juzgar la Biblia y decidir por sí mismo lo que ÉL PIENSA que debe decir, incluso yendo tan lejos como para publicar su propio Nuevo Testamento griego. con cambios al Textus Receptus tradicional, ya que CRITIZÓ la verdadera palabra de Dios.
Lobegott Friedrich Constantin (von) Tischendorf was born in Legenfeld, Saxony, Germany in 1815, and died in Leipzig in 1874. He is most remembered for in 1844 finding the Codex Sinaiticus, a corrupt Alexandrian manuscript, which he found in a GARBAGE CAN in a monastery close to what today is called Mt. Sinai. For such a find, he was given an Honorary Doctorate by Oxford University on March 16, 1865, and another honorary doctorate by Cambridge on March 9 of the same year.
Tischendorf was interested in Textual Criticism of the New Testament, and he desired to find older manuscripts in order to compile his own Critical Text of the New Testament. Eventually he did just that, but his most remembered is his 1869 two volume Greek New Testament entitled: "Editio Octava Critica Major." Again, it must be remember that this was what HE THOUGHT the New Testament MIGHT HAVE SAID in the originals, according to his own opinion. It was his own eclectic text. This shows that he did NOT believe that God PRESERVED his word for us today. Rather, he had to try to find God's word in many different places in many different manuscripts. Sadly, he chose to follow the corrupt Sinaiticus manuscript and even the perverted Vaticanus in his endeavour.
The fruit of his labor is even more scholars after him thinking in this heretical way (that God's word is NOT preserved for us today, and we must rely on THEM and their OPINIONS in order to find God's word). This has led to even more "Textual Criticism" and many more "Critical Greek New Testament texts" being printed by other Textual Critics, including Westcott and Hort's and the Nestle-Aland Greek Critical New Testaments.
Lobegott Friedrich Constantin (von) Tischendorf nació en Legenfeld, Sajonia, Alemania en 1815, y murió en Leipzig en 1874. Es más recordado por encontrar en 1844 el Codex Sinaiticus, un manuscrito alejandrino corrupto, que encontró en una BOTE DE BASURA en un monasterio cerca de lo que hoy se llama monte. Sinaí. Por tal hallazgo, la Universidad de Oxford le otorgó un Doctorado Honoris Causa el 16 de marzo de 1865 y otro doctorado Honoris Causa de Cambridge el 9 de marzo del mismo año.
Tischendorf estaba interesado en la Crítica Textual del Nuevo Testamento y deseaba encontrar manuscritos más antiguos para compilar su propio Texto Crítico del Nuevo Testamento. Con el tiempo hizo precisamente eso, pero lo más recordado es su Nuevo Testamento griego de dos volúmenes de 1869 titulado: "Editio Octava Critica Major". Nuevamente, debe recordarse que esto era lo que ÉL PENSÓ que el Nuevo Testamento PODRÍA HABER DICHO en los originales, según su propia opinión. Era su propio texto ecléctico. Esto muestra que él NO creía que Dios PRESERVABA su palabra para nosotros hoy. Más bien, tuvo que tratar de encontrar la palabra de Dios en muchos lugares diferentes en muchos manuscritos diferentes. Lamentablemente, eligió seguir el manuscrito corrupto del Sinaítico e incluso el Vaticano pervertido en su esfuerzo.
El fruto de su trabajo es aún más eruditos después de él pensando de esta manera herética (que la palabra de Dios NO se conserva para nosotros hoy, y debemos confiar en ELLOS y sus OPINIONES para encontrar la palabra de Dios). Esto ha llevado a más "Crítica Textual" y muchos más "Textos Críticos Griegos del Nuevo Testamento" a ser impresos por otros Críticos Textuales, incluyendo los Nuevos Testamentos Críticos Griegos de Westcott y Hort y Nestlé-Aland.
The Bible warns us about philosophy in Col. 2:8. Yet, Origen followed that instead of the Bible. The Bible tells us that God's word is not only inspired(2 Tim. 3:16), but also preserved (Ps. 12:6-7). Yet, many modern scholars don't believe that. They think they are helping God to eventually give the world his preserved word through them and their textual Criticism of the Bible. But how is "criticizing" something making it better? Doesn't the Bible warn us about such people? Of course it does.
The Bible further warns us about "science" falsely so called (1 Tim. 6:20), and it is through this method we find another textual CRITIC attempting to correct God's word. His name is Karl Lachman, or maybe we should give his full name: Karl Konrad Friedrich Wilhelm Lachmann.
Karl, yet another German, was born in Brunswick (present day Lower Saxony) in 1793 and died in Leipzig in 1851. His life was devoted to criticizing the bible (Textual Criticism), and his contributions to his trade were to set up a scientific method for such a task. Today, Lachmann is known as the founder of modern Textual Criticism.
Lachmann also printed his own Critical edition of the Greek New Testament around 1831, in which departs from the Textus Receptus, following Alexandrian type manuscripts in many places.
His method and rules of why he used the texts he used and why he introduced the changes he did lead to the establishment of many schools of textual criticism, which led to many more not believing in a God who PRESERVED HIS WORD as he promised, rather in a God who can do nothing without man's help from the Textual Critics.
La Biblia nos advierte sobre la filosofía en Colosenses 2: 8. Sin embargo, Orígenes siguió eso en lugar de la Biblia. La Biblia nos dice que la palabra de Dios no solo es inspirada (2 Ti. 3:16), sino que también es preservada (Sal. 12: 6-7). Sin embargo, muchos eruditos modernos no creen eso. Creen que están ayudando a Dios a eventualmente dar al mundo su palabra preservada a través de ellos y su Crítica textual de la Biblia. ¿Pero cómo "criticar" algo lo mejora? ¿No nos advierte la Biblia sobre esas personas? Claro que lo hace.
La Biblia además nos advierte acerca de la "ciencia" falsamente llamada (1 Tim. 6:20), y es a través de este método que encontramos otro CRÍTICO textual que intenta corregir la palabra de Dios. Su nombre es Karl Lachman, o tal vez deberíamos dar su nombre completo: Karl Konrad Friedrich Wilhelm Lachmann.
Karl, otro alemán, nació en Brunswick (actual Baja Sajonia) en 1793 y murió en Leipzig en 1851. Su vida se dedicó a criticar la Biblia (Crítica Textual), y sus contribuciones a su oficio fueron la creación de una método para tal tarea. Hoy, Lachmann es conocido como el fundador de la crítica textual moderna.
Lachmann también imprimió su propia edición crítica del Nuevo Testamento griego alrededor de 1831, en la que parte del Textus Receptus, siguiendo manuscritos de tipo alejandrino en muchos lugares.
Su método y las reglas de por qué usó los textos que usó y por qué introdujo los cambios que sí llevó al establecimiento de muchas escuelas de crítica textual, lo que llevó a muchos más a no creer en un Dios que PRESERVÓ SU PALABRA como prometió, en lugar de eso. en un Dios que no puede hacer nada sin la ayuda del hombre de los Críticos Textuales.
The next Critical Text Greek New Testament was the work of Brooke Foss Westcott (1825-1901) and Fenton John Anthony Hort (1828-1892). These two men hated the Textus Receptus, and sought to dethrone it, so they set up a way to do so. Their desire was to claim the OLDEST TEXTS were the BETTER TEXTS, and since the Vaticanus and Sinaiticus were older than the Textus Receptus manuscripts (Vat. and Sin. being between 4th and 6th century manuscritps), they claimed that OLDER equaled better! Upon this fallacy their entire argument. But, is older better? Not always. Especially when it comes to books! I good book is often read over and over again. A bad book is often tucked away and not handled much. Over the course of centuries, the less used book tends to last longer than the more used book. And, often outlives the life of a well-read text.
When it comes to the Bible, we clearly see that the early church started in Antioch of Syria, and that the overwhelming 5000 plus manuscripts of the Textus Receptus (known also as the Majority Text), might be "younger" than the old Vat and Sin, but there is a reason. It's because Christians ACTUALLY READ their bibles! That is why they had to make copies of them, for they read them so much they often wore them out! Thus, the Byzantine text is a line of texts from the RIGHT PLACE, which came from copies of copies of copies which can be traced clear back to the originals.
But what of the Alexandrian line of texts? Well, they were from Egypt, and the climate there was acclimated for preserving books, especially ones that were seldom touched or handled. Further, if they were perverted texts, then it stands to reason, Christians would hardly look at them, because THEY KNEW they were corrupted versions.
So, the whole idea that "older" is "better" makes no sense. Especially when we look at the texts themselves. The Textus Receptus, which over 5309 known manuscripts, Byzantine texts agree with each other over 95% of the time. The 5% differences are only in several places, and through the process of collation, we can clearly come to the original autographs, even though there is some error in a few manuscripts.
But, when you look at the Alexandrian texts, (the OLDER texts), the corruptions are so blatant, and the errors so many, it's hard to take them seriously as Bible manuscripts at all! The Vaticanus and Sinaiticus manuscripts differ in over 3000 places in just the first four books alone (Matthew through John). The errors are simply astounding! Many of which are doctrinal errors, or attacks on Christianity and Christian doctrine. Are we to believe that these two manuscripts (with errors and mistakes) are to trump the Textus Receptus, especially when they often contain attacks on the deity of Christ? I don't think so!
Yet, Westcott and Hort thought that the "OLDER" texts were the ones to be preferred, and they spent over 28 years working together on making their own Greek Critical New Testament, which they based upon the CORRUPT Vaticanus and Sinaiticus (Alexandrian) manuscripts, publishing their own N.T. in 1881.
When their work came out, it was quickly proven to be the most unscholarly work in history, as it was the OPINION of what those men THOUGHT the Bible should say, in their estimation.
A man by the name of Dean Burgon, a contemporary, of Westcott and Hort, came out time and again lamblasting their work and their poor scholarship, writing many books on the subject, and showing their translation to be not only unscientific and dishonest, but also to be AN ATTACK on the true word of God. Today, there exists the "Dean Burgon Society" which is very much pro-Textus Receptus, and it further disseminates books on the truth about the corruption that is the Westcott and Hort New Testament.
Nevertheless, in English, some scholars used the Westcott and Hort Critical New Testament and translated a new version of the English Bible, calling it the "Revision Version" or simply the "RV," which they published in 1884. It did not receive much acceptation, many preachers preaching against it, showing how it often attacked the deity of Jesus Christ in key passages.
In 1901 another translation came out based upon the Westcott and Hort N.T., called the "American Standard Version." And, in 1946, another translation was published from the Critical Westcott and Hort Greek N.T. entitled the: "Revised Standard Version."
Obviously, these could not compete with the TRUE STANDARD BIBLE, the King James Bible, for they are not even sold today. The fruit of textual criticism and the Westcott and Hort corrupt text is over 200 English Bible translations in existence today. Why so many? Because as long as someone is a "critic" they will always be active in "criticizing" the bible. And, since the Critical Texts are the "opinions" of what men think the Bible should say, there will always be those intent on changing the Bible, and making more versions (or perversions) of the Bible.
But, if we stick with the King James Bible, then there will be no confusion. For to believe in the King James is to believe that God DID preserve his word, and that we have it today in the King James. To reject that, is to cause CONFUSION (and God is NOT the author of confusion), and will only lead to more men messing with the Bible and changing it and making more revisions based upon the corrupt, catholic, Alexandrian, critical text readings. How sad.
Time will not allow to write more about these men: Westcott and Hort, and how they were closet Catholics, how they didn't believe in a literal hell, about how they belonged to a society of cross-dressers, how they founded the modern paranormal movement, and how they most likely were involved in the occult and drug use (mushrooms). But, more and more is coming out about these apostates, who didn't even believe in the blood atonement of Jesus Christ. And, as it does, more and more people are waking up to the fact that the KING JAMES is the true word of God, and the Westcott and Hort texts are nothing more than the corrupt line of texts that Jerome used in his day to change the pure word of God.
El siguiente texto crítico del Nuevo Testamento griego fue obra de Brooke Foss Westcott (1825-1901) y Fenton John Anthony Hort (1828-1892). Estos dos hombres odiaban el Textus Receptus y trataron de destronarlo, por lo que establecieron una forma de hacerlo. Su deseo era afirmar que los TEXTOS MÁS ANTIGUOS eran los MEJORES TEXTOS, y dado que el Vaticano y el Sinaítico eran más antiguos que los manuscritos del Textus Receptus (Vat. Y Sin. Se encuentran entre los manuscritos de los siglos IV y VI), ¡afirmaron que MÁS VIEJO era mejor! Sobre esta falacia todo su argumento. Pero, ¿es mejor mayor? No siempre. ¡Especialmente cuando se trata de libros! A menudo, un buen libro se lee una y otra vez. Un libro malo a menudo se guarda y no se maneja mucho. A lo largo de los siglos, el libro menos usado tiende a durar más que el libro más usado. Y a menudo sobrevive a la vida de un texto bien leído.
Cuando se trata de la Biblia, vemos claramente que la iglesia primitiva comenzó en Antioquía de Siria, y que los más de 5000 manuscritos abrumadores del Textus Receptus (conocido también como el Texto Mayoritario), podrían ser "más jóvenes" que el antiguo Vat y Pecado, pero hay una razón. ¡Es porque los cristianos REALMENTE LEEN sus biblias! ¡Por eso tenían que hacer copias de ellos, porque los leían tanto que a menudo los desgastaban! Por lo tanto, el texto bizantino es una línea de textos del LUGAR CORRECTO, que provino de copias de copias de copias que se pueden rastrear claramente hasta los originales.
Pero, ¿qué pasa con la línea de textos alejandrina? Bueno, eran de Egipto, y el clima allí era propicio para conservar los libros, especialmente los que rara vez se tocaban o manipulaban. Además, si fueran textos pervertidos, entonces es lógico que los cristianos apenas los mirarían, porque SABÍAN que eran versiones corruptas.
Entonces, toda la idea de que "mayor" es "mejor" no tiene sentido. Especialmente cuando miramos los propios textos. El Textus Receptus, que más de 5309 manuscritos conocidos, los textos bizantinos concuerdan entre sí más del 95% de las veces. Las diferencias del 5% están solo en varios lugares y, a través del proceso de cotejo, podemos llegar claramente a los autógrafos originales, aunque hay algún error en algunos manuscritos. Pero, cuando miras los textos alejandrinos (los textos ANTIGUOS), las corrupciones son tan flagrantes y los errores son tantos, ¡es difícil tomarlos en serio como manuscritos de la Biblia! Los manuscritos de Vaticanus y Sinaiticus difieren en más de 3000 lugares solo en los primeros cuatro libros (de Mateo a Juan). ¡Los errores son simplemente asombrosos! Muchos de los cuales son errores doctrinales o ataques al cristianismo y la doctrina cristiana. ¿Debemos creer que estos dos manuscritos (con errores y equivocaciones) van a triunfar sobre el Textus Receptus, especialmente cuando a menudo contienen ataques contra la deidad de Cristo? ¡No lo creo! Sin embargo, Westcott y Hort pensaron que los textos "ANTIGUOS" eran los preferidos, y pasaron más de 28 años trabajando juntos para hacer su propio Nuevo Testamento Crítico Griego, que basaron en los manuscritos CORRUPTOS del Vaticano y Sinaítico (Alejandrino). publicando su propio NT en 1881. Cuando salió su obra, rápidamente se demostró que era la obra menos académica de la historia, ya que era la OPINIÓN de lo que esos hombres PENSARAN que la Biblia debería decir, en su opinión. Un hombre llamado Dean Burgon, un contemporáneo de Westcott y Hort, salió una y otra vez arremetiendo contra su trabajo y su pobre erudición, escribiendo muchos libros sobre el tema y mostrando que su traducción no solo era poco científica y deshonesta, sino que también ser UN ATAQUE a la verdadera palabra de Dios. Hoy existe la "Dean Burgon Society", que es muy pro-Textus Receptus, y además disemina libros sobre la verdad sobre la corrupción que es el Nuevo Testamento de Westcott y Hort. Sin embargo, en inglés, algunos eruditos utilizaron el Westcott and Hort Critical New Testament y tradujeron una nueva versión de la Biblia en inglés, llamándola "Versión de revisión" o simplemente "RV", que publicaron en 1884. No recibió mucho aceptación, muchos predicadores predicaron en contra de ella, mostrando cómo a menudo atacaba a la deidad de Jesucristo en pasajes clave.
En 1901 salió otra traducción basada en Westcott y Hort N.T., llamada "Versión estándar estadounidense". Y, en 1946, se publicó otra traducción del Critical Westcott y Hort Greek N.T. titulado: "Versión estándar revisada".
Obviamente, estos no podrían competir con la VERDADERA BIBLIA ESTÁNDAR, la Biblia King James, porque ni siquiera se venden hoy. El fruto de la crítica textual y el texto corrupto de Westcott y Hort son más de 200 traducciones de la Biblia en inglés que existen en la actualidad. ¿Porqué tantos? Porque mientras alguien sea un "crítico", siempre estará activo en "criticar" la Biblia. Y, dado que los Textos Críticos son las "opiniones" de lo que los hombres piensan que la Biblia debería decir, siempre habrá quienes tengan la intención de cambiar la Biblia y hacer más versiones (o perversiones) de la Biblia.
Pero, si nos atenemos a la Biblia King James, entonces no habrá confusión. Porque creer en la King James es creer que Dios SI preservó su palabra, y que la tenemos hoy en la King James. Rechazar eso es causar CONFUSIÓN (y Dios NO es el autor de la confusión), y solo conducirá a que más hombres jueguen con la Biblia y la cambien y hagan más revisiones basadas en las lecturas de textos críticos, corruptos, católicos, alejandrinos. Qué triste.
El tiempo no permitirá escribir más sobre estos hombres: Westcott y Hort, y cómo eran católicos encubiertos, cómo no creían en un infierno literal, cómo pertenecían a una sociedad de travestis, cómo fundaron la moderna. movimiento paranormal, y cómo probablemente estuvieron involucrados en el uso oculto y de drogas (hongos). Pero, más y más está saliendo sobre estos apóstatas, quienes ni siquiera creían en la expiación de sangre de Jesucristo. Y, a medida que lo hace, cada vez más personas se están dando cuenta del hecho de que el REY JAMES es la verdadera palabra de Dios, y los textos de Westcott y Hort no son más que la línea corrupta de textos que Jerome usó en su día para cambiar. la pura palabra de Dios.
Presbyterian Missionary Henry Barrington Pratt was born in Georgia on May 26, 1831. He died in New Jersey in 1912. Henry was a graduate of Princeton Theological Seminary, a school which was steeped in German Rationalism and Textual Criticism of the Bible. He eventually worked a missionary in Bogata, Colombia for ten years, where he is best known for working on the American Bible Society's 1865 Spanish Revision with Angel Mora, a Spaniard. Mr. Pratt tells us that his work on the translation was to assure the "critical accuracy" of the texts. That is, the make sure that it had critical texts readings. That he embraced the Critical Texts is no secret, for in 1893 he published his own Spanish Bible entitled: "La Versión Moderna," which was based entirely upon the Critical Texts. Clearly Mr. H. B. Pratt did not believe in a PERSERVED word of God.
El misionero presbiteriano Henry Barrington Pratt nació en Georgia el 26 de mayo de 1831. Murió en Nueva Jersey en 1912. Henry se graduó del Seminario Teológico de Princeton, una escuela que estaba impregnada de Racionalismo Alemán y Crítica Textual de la Biblia. Finalmente trabajó como misionero en Bogotá, Colombia, durante diez años, donde es mejor conocido por trabajar en la Revisión en español de 1865 de la Sociedad Bíblica Americana con Angel Mora, un español. El Sr. Pratt nos dice que su trabajo en la traducción fue para asegurar la "precisión crítica" de los textos. Es decir, asegurarse de que tuviera lecturas de textos críticos. Que abrazó los Textos Críticos no es ningún secreto, pues en 1893 publicó su propia Biblia en español titulada: "La Versión Moderna", que se basó enteramente en los Textos Críticos. Claramente, el Sr. H. B. Pratt no creía en una palabra de Dios PERSERVADA.
Rudolf Kittel, was born in March of 1853 in Eningen, Germany, and died in Leipzig, Germany in 1929. He is yet another German who chose to reject the idea that God PRESERVED His pure word for us today. And, because of this he adopted the Graf-Wellhausen Theory that the Bible was not written by who the Bible says it was written by, rather by different anonymous authors. (Such a theory is just more criticism of the Bible). Because of this, he sought to apply Textual Criticism to the Old Testament, even though it is known that he himself was very antisemitic.
Kittle taught Bible and Theology in many Universities, including: Tübingen (1879–81), Stuttgart (1881–88), Breslau (1888–98), and Leipzig (1898–1924).
During this time he wrote various works, but is most remembered for his Critical Text Old Testament entitled: Biblia Hebraica. His work claims to represent the Hebrew Masoretic text as its basis, but also corrected that text with a hebrew text found in Russia (Leningrad) which was dated to about 1000 A.D.
Kittel's first edition today is known as the Biblia Hebraica Kittel or BHK, for short, and was printed in 1937. But typical of such a work, it was later revised and reprinted in 1906 under the title of Biblia Hebraica Stuttgartensiaor BHS. And, it was again revised and as of 2004 is known as the Biblia Hebraica Quinta. Many today use this (rather than the Hebrew Masoretic Text alone) as their basis for translations of the Old Testament.
It must be noted that Rudolf was the father of the New Testament scholar Gerhard Kittel (1888-1948), another Textual Critic of the Bible, and a NAZI! Hmmm. I forget, did God give his pure words to the NAZIS or the JEWS?
Rudolf Kittel, nació en marzo de 1853 en Eningen, Alemania, y murió en Leipzig, Alemania en 1929. Es otro alemán que decidió rechazar la idea que Dios PRESERVÓ su palabra pura para nosotros hoy. Y, debido a esto, adoptó la teoría de Graf-Wellhausen de que la Biblia no fue escrita por quien la Biblia dice que fue escrita, sino por diferentes autores anónimos. (Esta teoría es más una crítica a la Biblia). Por ello, buscó aplicar la Crítica Textual al Antiguo Testamento, aunque se sabe que él mismo era muy antisemita. Kittle enseñó Biblia y Teología en muchas universidades, entre ellas: Tubinga (1879–81), Stuttgart (1881–88), Breslau (1888–98) y Leipzig (1898–1924). Durante este tiempo escribió varias obras, pero es más recordado por su Texto Crítico del Antiguo Testamento titulado: Biblia Hebraica. Su trabajo afirma representar el texto hebreo masorético como base, pero también corrigió ese texto con un texto hebreo encontrado en Rusia (Leningrado) que data de alrededor del 1000 d.C. La primera edición de Kittel hoy se conoce como Biblia Hebraica Kittel o BHK, para abreviar, y se imprimió en 1937. Pero, típico de un trabajo así, fue revisada y reimpresa posteriormente en 1906 bajo el título de Biblia Hebraica Stuttgartensia o BHS. Y, fue revisada nuevamente y a partir de 2004 se conoce como la Biblia Hebraica Quinta. Hoy en día, muchos usan esto (en lugar del texto masorético hebreo solo) como base para las traducciones del Antiguo Testamento. Debe notarse que Rudolf fue el padre del erudito del Nuevo Testamento Gerhard Kittel (1888-1948), otro Crítico Textual de la Biblia, ¡y un NAZI! Hmmm. Olvidé, ¿Dios les dio sus palabras puras a los NAZIS o los JUDÍOS?
Eberhard Nestle (1851-1913) is yet another German textual bible critic who produced his own Critical Text New Testament based not only on the corrupt Vaticanus and Sinaiticus Alexandrian texts, but also the Critical Greek New Testament of Westcott and Hort.
In 1898 he published a Handbook of Textual Criticism, while also in the same year publishing his Critical (corrupted) Greek New Testament entitled: Novum Testamentum Graece. In his New Testament he included what he called the "critical apparatus" which included footnotes which gave variant readings and which were supposed to show which readings the text came from. Of course he followed much of the corrupt Vaticanus manuscript.
Many Bible Societies at the time were so corrupted that they adopted his New Testament as their basis for all new modern translations, replacing the long standing Textus Receptus.
After the death of Eberhard, his son Erwin (1883-1972) took over the publication and revision of his father's work, publishing many different editions of it (all with new changes). From 1952, the name Kurt Aland appeared (in the 21st edition) with the New Testament, and it was eventually renamed the "Nestle-Aland" text in 1993, with the release of the 27th edition.
Kurt Aland (1915-1994) is, you guessed it, a German textual critic of the Bible who worked as one of the editors of the Novum Testamentum Graece Greek New Testament CRITICAL TEXT.
In 1958 he became a professor at the University of Münster, Germany, where in 1959 he founded the Institute for New Testament Textual Research, which he directed until 1983.
The Nestle-Aland Greek Critical Text New Testament is the most used Greek New Testament text for translating the Bible into other langauges. Sadly, it has replaced the Textus Receptus. But is it the TRUE, PURE word of God? If so, why is it always being REVISED and CHANGED over and over again? And, doesn't that mean it's NOT God's word? Rather it's a "working text?" Well, according to the preface of the work (27th edition), it say about the New Testament: "It is not to be considered as definitive, but as a stimulus to further efforts toward defining and verifying the text of the New Testament." Obviously, they do not believe it to be God's pure, complete, preserved word!
Who else worked on that version? Well, when we look at the book by Kurt and Barbara Alan entitled: "The text of the New Testament: an Introduction to the Critical Editions and the Theory and Practice of Modern textual Criticism," printed in 1981, by Eerdmans Publishing Co., pg 30-31, we read...
"What of the present scene where the reader of the Greek New Testament now meets the new text of Nestle-Aland and the text of GNT3 which is identical with it? By this we mean the text officially recognized by both the United Bible Societies and the Catholic church (a significantly new factor in the present scene; cf. the Guiding Principles and Guidelines agreed upon in 1968 and 1987 between the Vatican and the United Bible Societies). Whether the student uses The Greek New Testament (GNT) in the third revised edition or the Nestle-Aland in its twenty-sixth edition...the text is the same...
The United Bible Societies and the CATHOLC CHURCH worked together with the Vatican to produce the Nestle-Aland text, which they also call the GNT or "Greek New Testament.
Today all new translations of the bible into other languages come from this Critical Text translation.
Eberhard Nestlé (1851-1913) es otro crítico bíblico textual alemán que produjo su propio Texto Crítico Nuevo Testamento basado no solo en los corruptos textos alejandrinos del Vaticano y Sinaítico, sino también del Nuevo Testamento Griego Crítico de Westcott y Hort. En 1898 publicó un Manual de Crítica Textual, mientras que también en el mismo año publicó su Nuevo Testamento Griego Crítico (corrupto) titulado: Novum Testamentum Graece. En su Nuevo Testamento incluyó lo que llamó el "aparato crítico" que incluía notas a pie de página que daban lecturas variantes y que se suponía que mostraban de qué lecturas provenía el texto. Por supuesto, siguió gran parte del manuscrito corrupto del Vaticano. Muchas Sociedades Bíblicas de la época estaban tan corrompidas que adoptaron su Nuevo Testamento como base para todas las nuevas traducciones modernas, reemplazando el antiguo Textus Receptus. Después de la muerte de Eberhard, su hijo Erwin (1883-1972) se hizo cargo de la publicación y revisión de la obra de su padre, publicando muchas ediciones diferentes (todas con nuevos cambios). A partir de 1952, apareció el nombre Kurt Aland (en la 21ª edición) con el Nuevo Testamento, y finalmente fue rebautizado como el texto "Nestlé-Aland" en 1993, con el lanzamiento de la 27ª edición. Kurt Aland (1915-1994) es, lo has adivinado, un crítico textual alemán de la Biblia que trabajó como uno de los editores del Novum Testamentum Graece Greek New Testament CRITICAL TEXT. En 1958 se convirtió en profesor en la Universidad de Münster, Alemania, donde en 1959 fundó el Instituto de Investigación Textual del Nuevo Testamento, que dirigió hasta 1983.
El Nuevo Testamento del Texto Crítico Griego de Nestlé-Aland es el texto del Nuevo Testamento Griego más utilizado para traducir la Biblia a otros idiomas. Lamentablemente, ha reemplazado al Textus Receptus. ¿Pero es la VERDADERA, PURA palabra de Dios? Si es así, ¿por qué siempre se REVISAN y CAMBIAN una y otra vez? ¿Y no significa eso que NO es la palabra de Dios? ¿Es más bien un "texto de trabajo"? Pues bien, según el prefacio de la obra (27ª edición), dice sobre el Nuevo Testamento: "No debe considerarse como definitivo, sino como un estímulo para futuros esfuerzos para definir y verificar el texto del Nuevo Testamento". Obviamente, ¡no creen que sea la palabra pura, completa y preservada de Dios! ¿Quién más trabajó en esa versión? Bueno, cuando miramos el libro de Kurt y Barbara Alan titulado: "El texto del Nuevo Testamento: una introducción a las ediciones críticas y la teoría y práctica de la crítica textual moderna", impreso en 1981 por Eerdmans Publishing Co., pg 30-31, leemos ... "¿Qué hay de la escena actual en la que el lector del Nuevo Testamento griego se encuentra ahora con el nuevo texto de Nestlé-Aland y el texto de GNT3 que es idéntico a él? Con esto nos referimos al texto oficialmente reconocido tanto por las Sociedades Bíblicas Unidas como por el Iglesia católica (un factor significativamente nuevo en la escena actual; cf. los Principios y Directrices Rectores acordados en 1968 y 1987 entre el Vaticano y las Sociedades Bíblicas Unidas). Si el estudiante usa el Nuevo Testamento Griego (GNT) en la tercera versión revisada edición o la Nestlé-Aland en su vigésimo sexta edición ... el texto es el mismo ... Las Sociedades Bíblicas Unidas y la IGLESIA CATÓLICA trabajaron junto con el Vaticano para producir el texto de Nestlé-Aland, que también llaman GNT o "Nuevo Testamento griego". Hoy en día, todas las nuevas traducciones de la Biblia a otros idiomas provienen de esta traducción de Texto Crítico.
Eugene Albert Nida was born in 1914 in Oklahoma City, Oklahoma. He attended university in Southern California where he received a master's degree in New Testament Greek in 1939. While in college, his professors repeatedly stated that translation of the WORD was not important, rather simply the "MEANING" of the text, a very LIBERAL idea to say the least. Because of this, Eugene Nida went on to invent the Dynamic Equivalence Theory of translating the Bible, which taught that the actual words themselves were not to be translated as they were, rather only the MESSAGE of the original could be conveyed in a new version. This type of translation method made the translator the final authority on the text and not God, for now a translator could stand in judgment of what God actually said, and translate what he THOUGHT God was trying to convey, and not what the actual words of the text said and meant. Before that time, people practiced Formal Equivalence, or the translation method of translating the text as closely as possible to the words of the original language. But, Eugene Nida's Dynamic Equivalence method soon gained much acceptance in many scholarly circles, and led to an influx of new translations in many different languages using his new method of translation.
Where did Mr. Nida get his idea for his new method of translation the MESSAGE rather than the true MEANING of the words? In an interview with 2002 Christianity Today Magazine, Mr. Nida tells us how he came up with the idea of his modern method of translation..
Magazine: What do you consider your most important contribution to Bible translation?
Nida: To help people be willing to say what the text means – not what the words are, but what the texts means.
Magazine: How did you develop your ideas about Bible translation 50 years ago?
Nida: When I was at the University of California, Los Angeles, our professors would never let us translate literally. They said, "We want to know the meaning. We don't want to know just the words.
Magazine: Is this difficult in practice?
Nida: ...Bible translators often think they must aim at almost exact verbal correspondence to the original in order to make sense. Many of them insist there must be consistency of words. But consistency in principal words is misleading because words have a variety of meanings depending on context. So a translator can be consistently wrong as well as consistently right. This "word worship" helps people to have confidence, but they don't understand the text. And as long as they worship words, instead of worshipping God as revealed in Jesus Christ, they feel safe.
Magazine: What is the impact of multiple translations?
Nida: It makes people begin to think. As long as all people had the King James Version, they didn't think. It's terribly important to have different translations to get a good argument started.
By Mr. Nida's own confession, he didn't care about WORDS and their MEANINGS, rather he wanted new versions of the Bible done by men who inserted their OPINIONS into the text of what THEY THOUGHT the text MEANT, and not what the actual words of the text said. He also showed he was very much against the King James Bible, and wanted new versions, in order to "get a good argument started." Is that what God's word is for? For arguing? Of course not. It's what God said, and it should be OBEYED. We shouldn't ever question or debate God's word!
Mr. Nida's Dynamic Equivalence method is completely antibiblical, as he must have forgotten the words of in John 12:47-48, "And if any man hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world. He that rejecteth me, and receiveth not my words, hath one that judgeth him: the word that I have spoken, the same shall judge him in the last day." According to Jesus himself, the message is not what God is going to judge men by, but rather HIS WORDS.
Mr. Nida eventually was made the Secretary for translations of the America Bible Society, and during that time, he helped to produce many different translations in many different languages that all used his Dynamic Equivalence method. What his caused is much damage and confusion to Christianity. One example will suffice. It is said that in a South Pacific island, a missionary translated the New Testament into the language of the islanders. When he came to the passage of John in which Jesus is called: "The LAMB of God" he discovered that there was no word of "lamb" in that language, and that the natives had no idea what a sheep was. When asking Eugene Nida for his counsel, Mr. Nida suggested the missionary use any animal that they did know and insert that into the text, for to Nida the word didn't matter, only the message. The missionary then inserted PIG into the text, for many of the natives were pig farmers. Thus, the finished New Testament called Jesus Christ "THE PIG OF GOD" in that translation. How horrific! How blasphemous! But such is the fruit of the Dynamic Equivalence method
Nida not only encouraged many to translate the Bible according to his technique, but he also persuaded people to begin with Critical Text versions. In fact, he was so much in favor of the Critical Texts, that he helped produce the modern Nestle-Aland Greek New Testament. And, he did it in an ecumenical fashion.
According to the book: "The text of the New Testament: an Introduction to the Critical Editions and the Theory and Practice of Modern textual Criticism," by Kurt and Barbara Alan, 1981, by Eerdmans Publishing Co., pg 30-31, we read...
"...This was when Aland began his association with the Nestle edition (the twenty-first edition of 1952 was the first to have his name in the preface.) His first assignment was to verify the data in the apparatus, and at the same time to re-examine the text itself and prepare for a revision of it – this with the explicit approval of Erwin Nestle, who had consistently affirmed the necessity of the task but with equal consistency shrank from it in respect for his father. Considerable progress has already been made when in 1955, on the initiative of Translations Secretary Eugene A. Nida of the American Bible Society, an international committee was established to prepare an edition of the Greek New Testament designed especially to meet the needs of several hundred Bible translation committees. At that time (as also today) there were programs under way in modern national languages throughout the world to make translations of the New Testament more easily understood, whether by revising earlier versions or by making completely fresh translations from the original texts."
According to this confession, Eugene A. Nida gave the initiative to prepare a Greek Critical Text New testament, which eventually became known as the GNT3, a Greek New Testament that read along with the corrupt Nestle-Aland Critical text.
These two texts were united, and we read the following from the book: "Text of the New Testament, by Kurt Aland. 1989, Wm. B. Eerdmans Publishing Co., ISBN: 0-8028-4098-1, pg 33...
"The unification became complete when the Württemburg Bible Society abandoned plans for an independent edition, deciding the GNT and Nestle-Aland should not only offer a common text, but that it should be the responsibility of the same editorial committee: Kurt Aland, Black, Martini, Metzger, and Wikgren. These five names should actually be expanded to seven: Nida should certainly be added, for he not only initiated the undertaking but took an active part in all the editorial committee sessions..." 100
According to this, the Nestle-Aland Greek New Testament is an ecumenical version which consisted of Aland, Metzger, and Wikgren, but also of Cardinal Martini, a Catholic Bishop! But also Nida is remembered as being the one who initiated this further revision of the corrupt Nestle-Aland text!
Thus, Eugene A. Nida is a big name among modern bible translation, and his contribution to the field is teaching others to NOT translate what God said (His words), rather to substitute men's words as man is to give us the message or the gist of what the original says, while he encourages people to use the corrupt critical texts, and allows the Catholic Church to work together with Protestants towards that goal. (Jerome would be well pleased). This laid the ground work for us never having one STANDARD bible in any given language, rather many different (per)versions, each one saying something different from the other.
Thus, Eugune Nida did more damage to Christianity and man's ability to find the TRUE WORD OF GOD than anyone else in history, and he should not be remembered as a "hero" and a "scholar" rather as a "hater" of God's pure word, and a "traitor" and an "apostate."
Eugene Nida died in Madrid, Spain on August 25, 2011, at the age of 96. It is not known if he is in heaven. But, if he did make it, he NOW KNOWS that the PURE word of God is NOT found in the Critical Texts of men, but rather in the faithfully PRESERVED copies, including the Hebrew Masoretic Text, the Greek Textus Receptus, and our blessed KING JAMES BIBLE, our STANDARD in the English language.
Eugenio Alberto Nida nació en 1914 en Oklahoma City, Oklahoma. Asistió a la universidad en el sur de California, donde recibió una maestría en griego del Nuevo Testamento en 1939. Mientras estaba en la universidad, sus profesores dijeron repetidamente que la traducción de la PALABRA no era importante, sino simplemente el "SIGNIFICADO" del texto, una idea muy LIBERAL por decir lo menos. Debido a esto, Eugene Nida inventó la Teoría de Equivalencia Dinámica de la traducción de la Biblia, que enseñaba que las palabras reales en sí mismas no debían traducirse como estaban, sino que solo el MENSAJE del original podía transmitirse en una nueva versión. Este tipo de método de traducción hizo que el traductor fuera la autoridad final sobre el texto y no Dios, porque ahora un traductor podía juzgar lo que Dios realmente dijo y traducir lo que PENSÓ que Dios estaba tratando de transmitir, y no las palabras reales de Dios. el texto dijo y quiso decir. Antes de ese momento, la gente practicaba la Equivalencia Formal, o el método de traducción de traducir el texto lo más cerca posible de las palabras del idioma original. Pero el método de Equivalencia Dinámica de Eugene Nida pronto ganó mucha aceptación en muchos círculos académicos y condujo a una afluencia de nuevas traducciones en muchos idiomas diferentes utilizando su nuevo método de traducción.
¿De dónde sacó el Sr. Nida su idea para su nuevo método de traducción del MENSAJE en lugar del verdadero SIGNIFICADO de las palabras? En una entrevista con la revista Christianity Today de 2002, el Sr. Nida nos cuenta cómo se le ocurrió la idea de su método moderno de traducción.
Revista: ¿Cuál considera su contribución más importante a la traducción de la Biblia?
Nida: Para ayudar a las personas a estar dispuestas a decir lo que significa el texto, no lo que son las palabras, sino lo que significa el texto.
Revista: ¿Cómo desarrolló sus ideas sobre la traducción de la Biblia hace 50 años?
Nida: Cuando estaba en la Universidad de California, Los Ángeles, nuestros profesores nunca nos dejaban traducir literalmente. Dijeron: "Queremos saber el significado. No queremos saber solo las palabras.
Revista: ¿Es esto difícil en la práctica?
Nida: ... Los traductores de la Biblia a menudo piensan que deben apuntar a una correspondencia verbal casi exacta con el original para que tenga sentido. Muchos de ellos insisten en que debe haber coherencia en las palabras. Pero la coherencia en las palabras principales es engañosa porque las palabras tienen una variedad de significados según el contexto. Por lo tanto, un traductor puede equivocarse constantemente y tener razón de manera constante. Esta "palabra adoración" ayuda a las personas a tener confianza, pero no comprenden el texto. Y mientras adoren las palabras, en lugar de adorar a Dios como se revela en Jesucristo, se sentirán seguros.
Revista: ¿Cuál es el impacto de las traducciones múltiples?
Nida: Hace que la gente empiece a pensar. Mientras todas las personas tuvieran la versión King James, no pensaron. Es muy importante tener diferentes traducciones para comenzar una buena discusión.
Según la propia confesión del Sr.Nida, a él no le importaban las PALABRAS y sus SIGNIFICADOS, más bien quería nuevas versiones de la Biblia hechas por hombres que insertaran sus OPINIONES en el texto de lo que PENSARAN que el texto SIGNIFICA, y no lo que las palabras reales. del texto dijo. También demostró que estaba muy en contra de la Biblia King James y que quería nuevas versiones, para "comenzar una buena discusión". ¿Para eso es la palabra de Dios? ¿Por discutir? Por supuesto no. Es lo que Dios dijo, y debe ser OBEDECIDO. ¡Nunca deberíamos cuestionar o debatir la palabra de Dios!
El método de Equivalencia Dinámica del Sr. Nida es completamente antibíblico, ya que debe haber olvidado las palabras de Juan 12: 47-48, "Y si alguno oye mis palabras y no cree, no lo juzgo: porque no vine a juzgar el mundo, sino para salvar al mundo. El que me rechaza y no recibe mis palabras, tiene quien lo juzgue: la palabra que yo he hablado, ella lo juzgará en el día postrero ". Según el mismo Jesús, el mensaje no es con lo que Dios va a juzgar a los hombres, sino SUS PALABRAS.
El Sr. Nida finalmente fue nombrado Secretario de traducciones de la Sociedad Bíblica de Estados Unidos, y durante ese tiempo, ayudó a producir muchas traducciones diferentes en muchos idiomas diferentes que utilizaron su método de Equivalencia Dinámica. Lo que causó es mucho daño y confusión al cristianismo. Bastará con un ejemplo. Se dice que en una isla del Pacífico Sur, un misionero tradujo el Nuevo Testamento al idioma de los isleños. Cuando llegó al pasaje de Juan en el que se llama a Jesús: "El CORDERO de Dios", descubrió que no había la palabra "cordero" en ese idioma, y que los nativos no tenían idea de lo que era una oveja. Al pedirle consejo a Eugene Nida, el Sr. Nida sugirió que el misionero usara cualquier animal que conocieran e insertara eso en el texto, ya que para Nida la palabra no importaba, solo el mensaje. El misionero luego insertó PIG en el texto, ya que muchos de los nativos eran criadores de cerdos. Por eso, el Nuevo Testamento terminado llamó a Jesucristo "EL CERDO DE DIOS" en esa traducción. ¡Qué horror! ¡Qué blasfemo! Pero tal es el fruto del método de Equivalencia Dinámica.
Nida no solo animó a muchos a traducir la Biblia de acuerdo con su técnica, sino que también persuadió a la gente a comenzar con versiones de Texto Crítico. De hecho, estaba tan a favor de los Textos Críticos que ayudó a producir el moderno Nuevo Testamento griego de Nestlé-Aland. Y lo hizo de manera ecuménica.
Según el libro: "El texto del Nuevo Testamento: una introducción a las ediciones críticas y la teoría y práctica de la crítica textual moderna", de Kurt y Barbara Alan, 1981, por Eerdmans Publishing Co., pág. 30-31, leer...
"... Fue entonces cuando Aland comenzó su asociación con la edición de Nestlé (la vigésimo primera edición de 1952 fue la primera en tener su nombre en el prefacio). Su primera tarea fue verificar los datos en el aparato, y en el Al mismo tiempo, para volver a examinar el texto en sí y prepararse para una revisión del mismo, esto con la aprobación explícita de Erwin Nestlé, quien había afirmado constantemente la necesidad de la tarea, pero con la misma coherencia se rehuía por respeto a su padre. ya se hizo cuando en 1955, por iniciativa del Secretario de Traducciones Eugene A. Nida de la Sociedad Bíblica Estadounidense, se estableció un comité internacional para preparar una edición del Nuevo Testamento griego diseñada especialmente para satisfacer las necesidades de varios cientos de comités de traducción de la Biblia. En ese momento (como también hoy) había programas en marcha en los idiomas nacionales modernos en todo el mundo para hacer que las traducciones del Nuevo Testamento se entendieran más fácilmente, ya sea revisando e versiones anteriores o haciendo traducciones completamente nuevas de los textos originales ".
Según esta confesión, Eugene A. Nida dio la iniciativa de preparar un Nuevo Testamento en Texto Crítico Griego, que eventualmente se conoció como GNT3, un Nuevo Testamento Griego que se leyó junto con el texto Crítico de Nestlé-Aland corrupto.
Estos dos textos estaban unidos, y leemos lo siguiente del libro: "Texto del Nuevo Testamento, por Kurt Aland. 1989, Wm. B. Eerdmans Publishing Co., ISBN: 0-8028-4098-1, pág. 33. ..
"La unificación se completó cuando la Sociedad Bíblica de Württemburg abandonó los planes para una edición independiente, y decidió que GNT y Nestlé-Aland no solo deberían ofrecer un texto común, sino que debería ser responsabilidad del mismo comité editorial: Kurt Aland, Black, Martini, Metzger y Wikgren. Estos cinco nombres deberían ampliarse a siete: sin duda debería añadirse Nida, ya que no sólo inició la empresa sino que participó activamente en todas las sesiones del comité editorial ... "100
Según esto, el Nuevo Testamento griego de Nestlé-Aland es una versión ecuménica que constaba de Aland, Metzger y Wikgren, ¡pero también del cardenal Martini, un obispo católico! ¡Pero también se recuerda a Nida como quien inició esta nueva revisión del corrupto texto de Nestlé-Aland!
Por lo tanto, Eugene A. Nida es un gran nombre entre las traducciones bíblicas modernas, y su contribución al campo es enseñar a otros a NO traducir lo que Dios dijo (Sus palabras), en lugar de sustituir las palabras de los hombres como el hombre debe darnos el mensaje o el mensaje. esencia de lo que dice el original, mientras anima a la gente a utilizar los textos críticos corruptos y permite que la Iglesia Católica trabaje junto con los protestantes hacia ese objetivo. (Jerome estaría muy contento). Esto sentó las bases para que nunca tuviéramos una Biblia ESTÁNDAR en un idioma dado, sino muchas versiones diferentes (por), cada una diciendo algo diferente de la otra.
Por lo tanto, Eugune Nida hizo más daño al cristianismo y a la capacidad del hombre para encontrar la VERDADERA PALABRA DE DIOS que cualquier otra persona en la historia, y no debería ser recordado como un "héroe" y un "erudito" más bien como un "odiador" de la pura pureza de Dios. palabra, y un "traidor" y un "apóstata".
Eugene Nida murió en Madrid, España, el 25 de agosto de 2011, a la edad de 96 años. No se sabe si está en el cielo. Pero, si lo logró, AHORA SABE que la palabra PURA de Dios NO se encuentra en los Textos Críticos de los hombres, sino en las copias fielmente CONSERVADAS, incluyendo el Texto Masorético Hebreo, el Textus Receptus Griego y nuestro bendito REY. JAMES BIBLE, nuestro ESTÁNDAR en el idioma inglés.
The United Bible Societies (UBS) is a world-wide network of over 200 Bible Societies working in over 240 countries. Their goal, the get a "bible" into the hands of the common people. However, they don't care about getting a PURE Bible out to the masses based upon the correct pure texts. Rather, they are an ecumenical group (Protestants with Catholics) working together to distribute corrupt CRITICAL TEXT Bible translations. Working with the Vatican, they are distributing translations that are more in line with the CATHOLIC CHURCH'S OLD ROMAN CATHOLIC VULGATE, a CORRUPT Latin Version of the scriptures. (Remember Cassidoro de Reina told us in 1569 that version was "full of errors!") Thus, it must be stated that the critical texts (which come from the Alexandrian line of manuscripts) are in reality, nothing more than the CORRUPTED CATHOLIC TEXTS OF ROME (corrupted by Jerome, who mixed in many critical text readings in his "Latin Vulgate."
This being the case, then it's easy to see the real reason that Catholics have joined with modern scholars to work on bible translations which get rid of the inspired and preserved King James Bible and the pure texts underlying it's translation. Their goal is to undo the Reformation and to get people to come back under the authority and rule of the corrupt Roman Catholic Church. This is sad. But it cannot be denied.
How are they doing it? They are saying that God's word is NOT infallible, is NOT inspired, is NOT preserved, and is NOT complete, and that THEY are the ones that we must place our faith in to give us God's word. Yet, they are continually CHANGING IT time and again with OPINION of men who are CRITICAL of the Bible itself. Talk about the blind leading the blind, and falling into a ditch!
They do NOT believe in the PERFECT word of God being around for us to find, hold, read, and study today. Many of them say that their translations are simply "reliable" or "better" than former ones. But they will never say that GOD gave the world his PERFECT, PRESERVED WORD. Why? Because they do not believe that he did. Many of them going so far as believing and teaching that the "TRADITION" of Rome and the Catholic Church is more important that what GOD SAID in His HOLY WORD. Such people claim the name of Christ, but are not true "Christians." They are "RELIGIOUS" but they are not "REDEEMED" BY THE BLOOD OF JESUS CHRIST! (Note: Many of their modern translations taking out the blood in many key passages!)
They are in fact, APOSTATES who don't believe in the words of God, and who esteem the words of men more highly. In short, they are modern day PHARISEES, and verily they will have their reward for attacking the TRUE WORD of God with their modern "Critical Texts."
Cipriano de Valera said the following in 1602, which still rings true today...
“Because it is not right to conform the certain with the uncertain, the word of God with the word of men...I again plead to our good merciful God and Father that He give you grace to hear Him and to know His will and that knowing it you will conform to it. And so be saved through the blood of the Lamb without blemish that sacrificed himself on the altar of the cross to forgive our sins before God. Amen. So be it.”
Without a doubt, anyone who tells you that there is no PERFECT word of God today is an infidel, an apostate, and a lost religious person. If you simply read the Bible itself, you can't help but see God's promise of not only INSPIRING His word, but also PRESERVING His pure word for us today. God said he cannot lie. Thus, his word is PERFECT, TRUE, and UNCORRUPTED. But where is it? Modern scholars, pastors, missionaries, bible school teachers, and textual critics say: "We simply don't know. All we can do is hope we have a translation as close to the originals as possible." But what they give us is their own eclectic texts based upon corrupt manuscripts full of errors and mistakes. Yet, they claim those are the "best" and "most reliable" manuscripts. Does anyone else see the HYPOCRISY of that?
Yet, if you simply READ the Bible, look at HISTORY, and STUDY THE TEXT ITSELF, you find that God gave his word in the O.T. to the JEWS, and if we look there, we find a PURE Hebrew Masoretic Text! If you look for the early church and where they started geographically, and what language they spoke, you find the Greek Textus Receptus or the MAJORITY TEXT which is over 5000 witnesses of the PURE word of God in the New Testament. If you take these as your basis for a bible translation, you can and will arrive at the PURE WORD OF GOD in any language. Is that what modern "Bible Societies" and "scholars" do? NO! They reject these manuscripts, in favor of CORRUPT ancient ALEXANDRIAN GNOSTIC texts, and translate from THOSE rather than the true fountain of the Christian Bible. Not only do they accept many of the errors in those, but they also add many more, by changing the words in modern translations to just giving their own view of the message behind the text. It must be noted ALL MODERN VERSIONS OF THE BIBLE COME FROM THE CORRUPT Nestle-Aland Critical Text in the New Testament, and many from the corrupt Greek Septuagint Old Testament and/or the Critical Kittle Hebrew text. These are NOT the true line of Bible texts. These are corrupted critical texts, which come from Catholic roots and are full of errors.
The only pure bible in English is the KING JAMES BIBLE, which was first printed in 1611, and which saw much revival in the world, for it came from the right fountain. And, in Spanish the only true translation is the Valera 1602 Purified Spanish Bible, which follows the KJV, the Hebrew Masoretic and the Greek Textus Receptus.
If you want the PURE word of God, you would do well to find, accept, read, and preach/teach from these versions, for all others are PERVERSIONS of the word of God. Better stated with the King James and the Valera 1602 Purified, you can hold up those versions and say: "THUS SAITH THE LORD!"
But with all over versions, the best you can say is: "GOD MIGHT HAVE SAID THIS, BUT WE AREN'T SURE, SO WE ARE STILL STUDYING AND GIVING OUR OPINION ON WHETHER HE DID OR NOT!"
Las Sociedades Bíblicas Unidas (UBS) es una red mundial de más de 200 Sociedades Bíblicas que trabajan en más de 240 países. Su objetivo, conseguir una "Biblia" en manos de la gente común. Sin embargo, a ellos no les importa llevar una Biblia PURA a las masas basada en los textos puros correctos. Más bien, son un grupo ecuménico (protestantes con católicos) que trabajan juntos para distribuir traducciones corruptas de la Biblia de TEXTO CRÍTICO. Trabajando con el Vaticano, están distribuyendo traducciones que están más en línea con la VIEJA VULGATA ROMANA CATÓLICA DE LA IGLESIA CATÓLICA, una versión latina CORRUPTA de las escrituras. (Recordemos que Cassidoro de Reina nos dijo en 1569 que la versión estaba "llena de errores"). Así, hay que decir que los textos críticos (que provienen de la línea de manuscritos alejandrinos) son en realidad, nada más que los TEXTOS CATÓLICOS CORRUPTOS. DE ROMA (corrompido por Jerónimo, quien mezcló muchas lecturas de textos críticos en su "Vulgata Latina". Siendo este el caso, entonces es fácil ver la verdadera razón por la que los católicos se han unido a los eruditos modernos para trabajar en traducciones de la Biblia que eliminan la Biblia King James inspirada y preservada y los textos puros que subyacen a su traducción. Su objetivo es deshacer la Reforma y hacer que la gente vuelva bajo la autoridad y el gobierno de la corrupta Iglesia Católica Romana. Esto es triste. Pero no se puede negar. ¿Cómo lo están haciendo? Están diciendo que la palabra de Dios NO es infalible, NO es inspirada, NO se conserva y NO está completa, y que ELLOS son en quienes debemos poner nuestra fe para darnos la palabra de Dios. Sin embargo, lo están CAMBIANDO continuamente una y otra vez con OPINIÓN de hombres que son CRÍTICOS de la Biblia misma. ¡Habla de los ciegos guiando a los ciegos y cayendo en una zanja! Ellos NO creen que la palabra PERFECTA de Dios esté presente para que la encontremos, la sostengamos, la lea y la estudiemos hoy. Muchos de ellos dicen que sus traducciones son simplemente "confiables" o "mejores" que las anteriores. Pero nunca dirán que DIOS le dio al mundo su PALABRA PERFECTA Y PRESERVADA. ¿Por qué? Porque no creen que lo haya hecho. Muchos de ellos llegan a creer y enseñar que la "TRADICIÓN" de Roma y la Iglesia Católica es más importante que lo que DIOS DIJO en Su SANTA PALABRA. Tales personas reclaman el nombre de Cristo, pero no son verdaderos "cristianos". ¡Son "RELIGIOSOS" pero no son "REDIMIDOS" POR LA SANGRE DE JESUCRISTO! (Nota: ¡Muchas de sus traducciones modernas extraen la sangre en muchos pasajes clave!)
Cipriano de Valera dijo lo siguiente en 1602, que todavía suena cierto hoy ...
“Porque no es correcto conformar lo cierto con lo incierto, la palabra de Dios con la palabra de los hombres ... De nuevo suplico a nuestro buen Dios y Padre misericordioso que te dé gracia para escucharlo y conocer su voluntad y que sabiéndolo te conformarás con él. Y así, sé salvo por la sangre del Cordero sin tacha que se sacrificó a sí mismo en el altar de la cruz para perdonar nuestros pecados ante Dios. Amén. Que así sea."
Sin duda, cualquiera que le diga que no existe la palabra PERFECTA de Dios hoy es un infiel, un apóstata y un religioso perdido. Si simplemente lee la Biblia misma, no puede evitar ver la promesa de Dios de no solo INSPIRAR Su palabra, sino también PRESERVAR Su palabra pura para nosotros hoy. Dios dijo que no puede mentir. Por lo tanto, su palabra es PERFECTA, VERDADERA e INCORRUMPIDA. ¿Pero donde esta? Los eruditos modernos, pastores, misioneros, maestros de escuelas bíblicas y críticos textuales dicen: "Simplemente no lo sabemos. Todo lo que podemos hacer es esperar que tengamos una traducción lo más cercana posible a los originales". Pero lo que nos dan son sus propios textos eclécticos basados en manuscritos corruptos llenos de errores y equivocaciones. Sin embargo, afirman que esos son los manuscritos "mejores" y "más confiables". ¿Alguien más ve la HIPOCRESÍA de eso?
Sin embargo, si usted simplemente LEE la Biblia, mira la HISTORIA y ESTUDIAR EL TEXTO MISMO, encontrará que Dios dio su palabra en el T.O. a los JUDÍOS, y si miramos allí, ¡encontramos un Texto Masorético Hebreo PURO! Si busca la iglesia primitiva y dónde comenzaron geográficamente, y qué idioma hablaban, encontrará el Textus Receptus griego o el TEXTO MAYORITARIO, que tiene más de 5000 testigos de la palabra PURA de Dios en el Nuevo Testamento. Si los toma como base para una traducción de la Biblia, puede llegar y llegará a la PURA PALABRA DE DIOS en cualquier idioma. ¿Es eso lo que hacen las "Sociedades Bíblicas" y los "eruditos" modernos? ¡NO! Rechazan estos manuscritos, a favor de los textos GNÓSTICOS de ALEJANDRO ANTIGUO CORRUPTO, y traducen de AQUELLOS en lugar de la verdadera fuente de la Biblia cristiana. No solo aceptan muchos de los errores en esos, sino que también agregan muchos más, al cambiar las palabras en las traducciones modernas para simplemente dar su propia visión del mensaje detrás del texto. Debe notarse que TODAS LAS VERSIONES MODERNAS DE LA BIBLIA PROVIENEN DEL CORRUPTO Texto Crítico de Nestlé-Aland en el Nuevo Testamento, y muchas del corrupto Antiguo Testamento Griego Septuaginta y / o el texto Crítico Hebreo de Kittle. Éstos NO son la verdadera línea de los textos bíblicos. Son textos críticos corruptos, de raíces católicas y llenos de errores.
La única Biblia pura en inglés es la BIBLIA DEL REY JAMES, que se imprimió por primera vez en 1611, y que vio mucho avivamiento en el mundo, porque vino de la fuente correcta. Y, en español, la única traducción verdadera es la Valera 1602 Purified Spanish Bible, que sigue la KJV, el hebreo masorético y el griego Textus Receptus.
Si desea la palabra PURA de Dios, haría bien en encontrar, aceptar, leer y predicar / enseñar de estas versiones, porque todas las demás son PERVERSIONES de la palabra de Dios. Mejor dicho con King James y Valera 1602 Purified, puedes sostener esas versiones y decir: "¡ASI DICE EL SEÑOR!"
Pero con todas las versiones, lo mejor que puedes decir es: "DIOS PODRÍA HABER DICHO ESTO, PERO NO ESTAMOS SEGUROS, ASÍ QUE TODAVÍA ESTAMOS ESTUDIANDO Y DANDO NUESTRA OPINIÓN SOBRE SI ÉL LO HIZO O NO".
Copyright © 2024 Spanish Bible Issue - All Rights Reserved.
Powered by GoDaddy Website Builder